插花還起舞,管領風光處。
春來春去催人老,老夫爭肯輸年少。醉後少年狂,白髭殊未妨。
插花還起舞,管領風光處。把酒共留春,莫教花笑人。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 晦(huì):農曆每月的最後一天。
- 爭肯:怎肯。
- 髭(zī):嘴上邊的鬍子。
- 管領:主管的意思。
翻譯
春天來了又走,時光匆匆讓人變老,我老頭子怎肯輸給年輕人呢。酒醉之後有少年般的疏狂,即使嘴邊有了白色的鬍子也沒什麼妨礙。 頭上插着花還要起身舞蹈,要在這美好的風光中盡情歡樂。舉起酒杯共同留住這春天,可別讓花兒笑話人。
賞析
這首詞上闋寫詞人雖已年老,但不肯服老的情態。春天的來去容易讓人感慨時光流逝,生出歲月催人老的憂傷,但詞人卻不服輸,表現出一種積極的人生態度。下闋則通過描寫插花起舞、把酒留春的場景,進一步展現出詞人對生活的熱愛和對美好時光的珍惜。整首詞語言簡潔明快,情感真摯熱烈,表達了詞人對青春的懷念和對生活的積極追求,體現了詞人豁達樂觀的精神風貌。