猶有汀洲鶴,宵分乍一鳴。
遙夜人何在,澄潭月裏行。
悠悠天宇曠,切切故鄉情。
外物寂無擾,中流澹自清。
念歸林葉換,愁坐露華生。
猶有汀洲鶴,宵分乍一鳴。
拼音
譯文
漫長的夜啊,故人何在?碧波夜月之下行船,天地空曠而茫茫,思鄉之情,切切難忘。身外的景物沒有人的憂愁,清澈的河水也自在流動。念及鄉愁,離家已是林葉換了多個春秋了,擁着鄉愁坐在寂靜的夜裏,任憑寒露漸生,打溼了衣袖。而在此時,還有那江中沙洲上的白鶴,在這暗夜與黎明的分際,乍然長鳴,讓人暗暗心驚。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 遙夜:長夜。
- 澄潭:清澈的水潭。
- 悠悠:遼闊無邊的樣子。
- 天宇:天空。
- 切切:形容非常思念或悲傷。
- 外物:外界的事物。
- 中流:水流的中央。
- 澹:平靜,安靜。
- 念歸:思念歸家。
- 林葉換:樹林的葉子已經換季,指時間的流逝。
- 露華:露水。
- 汀洲鶴:水邊或河中的鶴。
- 宵分:夜半。
翻譯
長夜漫漫,人在何處?我在清澈的月光下漫步於水潭邊。 天空遼闊無垠,我的思鄉之情愈發深切。 外界的一切都靜悄悄的,沒有干擾,我獨自在水中央靜靜地感受着這份寧靜。 思念歸家,看着樹林的葉子已經隨着季節更替,我憂愁地坐着,露水開始凝結。 還有那水邊的鶴,在夜半時分突然發出一聲鳴叫。
賞析
這首詩描繪了一個寧靜而深情的夜晚,詩人獨自在水邊,感受着夜的寧靜和思鄉的情感。詩中「遙夜人何在,澄潭月裏行」展現了詩人在夜深人靜時的孤獨與迷茫,而「悠悠天宇曠,切切故鄉情」則深刻表達了詩人對故鄉的深切思念。後半部分通過對自然景物的細膩描繪,如「念歸林葉換,愁坐露華生」,進一步以景生情,抒發了詩人對家的渴望和對時間流逝的感慨。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人高超的藝術表現力。