逞盈盈、漸催檀板。
英英妙舞腰肢軟。章臺柳、昭陽燕。錦衣冠蓋,綺堂筵會,是處千金爭選。顧香砌、絲管初調,倚輕風、佩環微顫。
乍入霓裳促遍。逞盈盈、漸催檀板。慢垂霞袖,急趨蓮步,進退奇容千變。算何止、傾國傾城,暫回眸、萬人腸斷。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 英英:形容女子姿容優美。
- 章臺柳:原指章臺宮(戰國時建,宮內置有章臺)旁的柳樹,因其婀娜多姿,後常用來比喻風姿綽約的女子。這裏以「章臺柳」形容舞女身姿曼妙 。
- 昭陽燕: 昭陽,宮殿名,漢成帝時趙飛燕姊妹所居。「昭陽燕」指趙飛燕,她以美貌和輕妙的舞姿著稱,後世常以其指代善舞的女子 乍 (zhà)入:剛剛進入。
- 霓裳促遍:《霓裳羽衣曲》中節奏急促的樂章。
- 逞盈盈: 展現出輕盈美好的姿態。
- 檀板: 樂器名,檀木製成的拍板,用以打節拍。
- 霞袖:豔麗的衣袖。
- 蓮步:形容女子輕盈美妙的腳步。傳南齊東昏侯爲潘妃鑿金爲蓮花以貼地,令潘妃行其上,稱「步步生蓮花」。
- 傾國傾城:形容女子容貌極其美麗。語出自《漢書·外戚傳》:「一顧傾人城,再顧傾人國 。
翻譯
英英的舞姿姿態美妙,腰肢柔軟如同章臺柳,又似漢宮中善舞的昭陽飛燕。華美的衣服、高貴的冠蓋,豪華綺麗的堂中舉行宴會,到處都有人願出千金以求她的陪伴表演。只見她在花階之畔,絲竹管絃剛剛奏響,她輕輕靠在微風中,身上的玉佩微微顫動。 她剛進入《霓裳羽衣曲》節奏急促的部分,盡情展示着輕盈柔美的身姿,檀板之聲漸漸緊促。她慢慢垂下豔麗的衣袖,快速移動輕盈的腳步,前進後退姿態奇異,變化萬千。這樣的姿容何止是傾國傾城,她只是短暫地回一下眸,就能令萬千人柔腸寸斷。
賞析
這首詞是柳永描寫舞女英英美妙舞姿的佳作。上闋開始便直接刻畫英英的整體形象,將其比作章臺柳、昭陽燕,盡顯其婀娜柔美。「錦衣冠蓋」幾句又以周圍奢華的環境和人們爭選佳人烘托出英英的魅力非凡。「顧香砌」兩句更是細膩地描繪出音樂初起時英英在微風中的嫋嫋姿態,令人身臨其境。 下闋則着重描寫英英在《霓裳羽衣曲》急促樂章中的舞蹈動作。「乍入」「漸催」體現出節奏變化,「慢垂」「急趨」將動作的緩急對比巧妙表現,充分展現出她舞藝的高超。最後「算何止、傾國傾城,暫回眸、萬人腸斷」則直接表達出英英不但舞姿美絕倫,容顏更是讓人銷魂蝕魄,進一步烘托了她顛倒衆生的魅力。整首詞語言優美,描寫細緻入微,鮮明地勾勒出一位舞技超羣、姿容絕世的女子形象 ,也體現了柳永詞善於刻畫人物和營造意境的特點。