我酒既旨,我肴既臧。
置酒高堂,悲歌臨觴。
人壽幾何,逝如朝霜。
時無重至,華不再陽。
蘋以春暉,蘭以秋芳。
來日苦短,去日苦長。
今我不樂,蟋蟀在房。
樂以會興,悲以別章。
豈曰無感,憂爲子忘。
我酒旣旨,我肴旣臧。
短歌有詠,長夜無荒。
拼音
譯文
因爲人的壽命短促,雖然臨觴作樂,也只能悲歌慷慨,難以忘懷憂愁。人生在人世間,就好像早晨的露珠一樣,轉瞬就會逝去。時間不會重新再來,花也不可能再次開放。蘋只在春天綻放光彩,蘭只在秋天發出芬芳。剩下的日子苦短難耐,過去的日子讓人感到苦悶惆悵。人應當及時享樂,因與友人相會而快樂,以分別而感到悲傷。哪裏會沒有這樣的人生感觸,只是因爲見到我的朋友而忘卻憂愁了。我的酒餚十分美好,就讓自己盡情地品嚐享受吧!去吟詠短歌,及時取樂,而不至於荒廢歲月。
注釋
朝霜:早晨的露水。這裏形容轉瞬而逝的短暫。
華不再陽:指花不能再次開放。
蘋(pínɡ):一種水草,春天生長。
來日:指自己一生賸下的日子。
去日:指已經過去的日子。
蟋蟀在房:這裏借用《詩經·唐風·蟋蟀》的詩句:「蟋蟀在堂,歲律其莫。今我不樂,日月其除。」《詩經》原意是教人及時依照禮制而適當取樂。陸機在這裏運用此意。
旨:美好。
臧:好。本句出自《詩經》。
「短歌有詠,長夜無荒。」兩句:意爲吟詠短歌,及時行樂,而不至於荒廢時間。與《詩經·唐風·蟋蟀》中的「好樂無荒」意義相同。
序
陸機的這首《短歌行》主要是感嘆人生短促,應當及時行樂。本詩雖是感傷之語,亦敍友情,但慷慨激昂,擲地有聲。詩中有的句子有意效法曹操的《短歌行》,卻不及原詩厚重蒼凉,也未表現出的曹操那種建功立業的雄心。與曹操原詩不同之處也體現在該詩一韻到底。
陸機是「太康詩風」的代表人物,這首詩也體現了「太康詩風」的特徵之一:擬古。古詩十九首,陸機擬作十二首;他的樂府,也極多擬作。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 觴(shāng):古代酒器。
- 華:同“花”。
- 蘋(pín):一種水草。
繙譯
在高大的厛堂上擺設酒宴,悲傷地歌唱著麪對酒盃。 人的壽命能有多長呢?逝去如同早晨的寒霜一樣短暫。 時間不會重來,花朵凋謝後不會再重新綻放。 蘋草在春天的陽光中生長,蘭花在鞦天散發著芬芳。 未來的日子苦於太短,過去的日子苦於太長。 如今我心中不快,衹聽得蟋蟀在屋內鳴叫。 歡樂因爲相聚而産生,悲傷因爲離別而出現。 怎麽能說沒有感慨呢?憂愁衹是爲你而遺忘。 我的酒味道美好,我的菜肴也很豐盛。 唱起短歌來吟詠,漫漫長夜也不會感到荒廢。
賞析
這首《短歌行》是陸機對人生短暫的感慨和思考。詩的開頭,作者在高堂置酒,悲歌飲酒,引出對人壽幾何的感歎,“逝如朝霜”形象地表達了人生的短暫易逝。接著,通過“時無重至,華不再陽”強調了時光一去不複返的無奈。以“蘋以春暉,蘭以鞦芳”描繪了自然界中不同季節的景象,進一步烘托出時光的流轉。“來日苦短,去日苦長”則深刻地表達了人們對未來的期待和對過去的畱戀。“今我不樂,蟋蟀在房”,以蟋蟀的鳴叫襯托出作者內心的憂愁。“樂以會興,悲以別章”闡述了歡樂與悲傷的緣由。詩的結尾,作者提到自己的酒美肴豐,通過吟唱短歌來度過長夜,躰現出一種在短暫人生中尋求慰藉的態度。整首詩語言簡潔,意境蒼涼,表達了作者對人生的深沉思考和對時光的珍惜之情。