譯文
也許是園主擔心我的木屐踩壞他那愛惜的青苔,輕輕地敲柴門,久久沒有人來開。
可是這滿園的春色畢竟是關不住的,你看,那兒有一枝粉紅色的杏花伸出牆頭來。
注釋
遊園不值:想遊園沒能進門兒。值,遇到;不值,沒得到機會。
應憐:概是感到心疼吧。應,表示猜測;憐,憐惜。屐(jī)齒:屐是木鞋,鞋底前後都有高跟兒,叫屐齒。
小扣:輕輕地敲門。柴扉(fēi):用木柴、樹枝編成的門。
序
這首小詩寫詩人春日遊園所見所感。此詩先寫詩人遊園看花而進不了園門,感情上是從有所期待到失望遺憾;後看到一枝紅杏伸出牆外,進而領略到園中的盎然春意,感情又由失望到意外之驚喜,寫得十分曲折而有層次。尤其第三、四兩句,既渲染了濃郁的春色,又揭示了深刻的哲理。全詩寫得十分形象而又富有理趣,體現了取景小而含意深的特點,情景交融,膾炙人口。
賞析
此詩所寫的大致是江南二月,正值雲淡風輕、陽光明媚的時節。詩人乘興來到一座小小花園的門前,想看看園裏的花木。他輕輕敲了幾下柴門,沒有反響;又敲了幾下,還是沒人應聲。詩人猜想,大概是怕園裏的滿地青苔被人踐踏,所以閉門謝客的。詩人在花園外面尋思着,徘徊着,很是掃興。他在無可奈何、正準備離去時,擡頭之間,忽見牆上一枝盛開的紅杏花探出頭來。“春色滿園關不住,一枝紅杏出牆來。“詩人從一枝盛開的紅杏花,領略到滿園熱鬧的春色,感受到滿天絢麗的春光,總算是不虛此行了。
從詩意看,門前長有青苔,足見這座花園的幽僻,而主人又不在家,敲門很久,無人答應,更是冷清,可是紅杏出牆,仍然把滿園春色透露了出來。從冷寂中寫出繁華,這就使人感到一種意外的喜悅。
這首詩在寫作上有很多好處。其一是寫春景而抓住了特點,突出了重點”。陸游《馬上作》雲:“平明小陌雨初收,淡日穿雲翠靄浮。楊柳不遮春色斷,一枝紅杏出牆頭。”用“楊柳”的金黃、嫩綠來襯托“紅杏”的豔麗,可謂善於突出重點。葉紹翁這首詩應是從陸游詩中脫胎而來,用一“出”字把紅杏擬人化,更是抓住了春景特點,突出了重點。
其二是“以少總多”,含蓄蘊藉。比如“一枝紅杏”就是“滿園春色”具體而集中的表現,一枝紅杏就代表了牆內百花。
其三是景中有情,詩中有人,而且是優美的情、高潔的人。門雖設而常關,“小扣柴扉”又“久不開”,其人懶於社交,無心利祿,已不言可知。門雖常關,而滿園春色卻溢於牆外,其人怡情自然,丰神俊朗,更動人遐思。
其四是不僅景中含情,而且景中寓理,能夠引起許多聯想,從而給人以哲理的啓示和精神的鼓舞。“春色滿園關不住,一枝紅杏出牆來。”春色在這麼一“關”一“出”之間,衝破圍牆,溢出園外,顯示出一種蓬蓬勃勃、關鎖不住的生命力度。後人更賦予這兩句詩以生活的哲理:新生事物一定會衝破重重困難,脫穎而出,蓬蓬勃勃地發展起來。這兩句詩也便獲得了新的生命,流傳不絕。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 應:大概,表示猜測。
- 憐:愛惜。
- **屐齒(jī chǐ)**:屐是木鞋,鞋底前後都有高跟兒,叫屐齒。
- 小釦:輕輕地敲門。
- 柴扉:用木柴、樹枝編成的門。
繙譯
也許是園主擔心我的木屐踩壞他愛惜的青苔,我輕輕地敲柴門,久久都沒有人來開。可是這滿園的春色畢竟是關不住的,有一枝粉紅色的杏花伸出牆頭來。
賞析
這首詩描繪了詩人春日遊園的所見所感。前兩句“應憐屐齒印蒼苔,小釦柴扉久不開”,以猜測的口吻寫出園主人似乎愛惜園內青苔,不讓木屐踏壞,所以詩人輕輕敲門卻許久無人應答,給人營造出一種幽寂的氛圍,也爲後文的“意外之喜”埋下伏筆。後兩句“春色滿園關不住,一枝紅杏出牆來”則筆鋒一轉,詩人雖然沒能進入園內,但卻由這一枝伸出牆外的紅杏,倣彿看到了滿園的春色。這兩句詩以小見大,通過一枝紅杏展現了春天的蓬勃生機,同時蘊含著深刻的哲理:新生事物一定會沖破重重阻礙,蓬勃發展。整首詩情景交融,詩人的情感從最初的期待變爲些許失落,最後又被這一枝紅杏帶來的驚喜所取代 ,讀來趣味盎然,讓人感受到春天的美好和生命的頑強。