惶恐灘頭說惶恐,零丁洋裏嘆零丁。

出自 文天祥 的《 過零丁洋
辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星。 山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。 惶恐灘頭說惶恐,零丁洋裏嘆零丁。 人生自古誰無死?留取丹心照汗青!
拼音

譯文

回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,如今戰火消歇已熬過了四個年頭。 國家危在旦夕恰如狂風中的柳絮,個人又哪堪言說似驟雨裏的浮萍。 惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。 人生自古以來有誰能夠長生不死?我要留一片愛國的丹心映照史冊。

注釋

零丁洋:零丁洋即”伶丁洋“。現在廣東省珠江口外。宋端宗景炎三年(公元1278年)底,文天祥率軍在廣東五坡嶺與元軍激戰,兵敗被俘,囚禁船上曾經過零丁洋。 遭逢:遭遇。起一經,因爲精通一種經書,通過科舉考試而被朝廷起用作官。文天祥二十歲考中狀元。 干戈:指抗元戰爭。 寥(liáo)落:一作“落落”,荒凉冷落。 四周星:四周年。文天祥從宋恭帝德佑元年(公元1275年)起兵抗元,到宋端宗景炎三年(公元1278年)被俘,一共四年。 絮:柳絮。 萍:浮萍。 惶恐灘:在今江西省萬安縣,是贛江中的險灘。宋端宗景炎二年(公元1277年),文天祥在江西被元軍打敗,所率軍隊死傷慘重,妻子兒女也被元軍俘虜。他經惶恐灘撤到福建。 零丁:孤苦無依的樣子。 丹心:紅心,比喩忠心。 汗靑:同汗竹,史册。古代用簡寫字,先用火烤乾其中的水分,乾後易寫而且不受蟲蛀,也稱汗靑。

此詩是宋代大臣文天祥在1279年經過零丁洋時所作。前二句詩人回顧平生;中間四句緊承“干戈寥落”,明確表達了作者對當前局勢的認識;末二句是作者對自身命運的一種毫不猶豫的選擇。全詩表現了慷慨激昂的愛國熱情和視死如歸的高風亮節,以及捨生取義的人生觀,是中華民族傳統美德的崇高表現。

賞析

首聯“辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星。”“起一經”當指天祥二十歲中進士說的,四周星即四年。天祥於德祐元年(1275),起兵勤王,至祥興元年(1278)被俘,恰爲四個年頭。此自敘生平,思今憶昔。從時間說,拈出“入世”和“勤王”,一關個人出處,一關國家危亡,兩件大事,一片忠心。唐宋時期,一個人要想替國家做出一番事業,必須入仕,要入仕,作爲知識分子必須通過科舉考選,考選就得讀經,文天祥遇難時,衣帶中留有個自贊文說:“讀聖賢書,所學何事,而今而後,庶幾無愧”,就是把這兩件事拴在一起的。聖人著作就叫經,經是治國安邦的。這兩句詩,講兩件事,似可分開獨立,而實質上是連結在一起的。干戈寥落一作干戈落落,意思相近。《後漢書·耿弁傳》“落落難合”注云:“落落猶疏闊也。”疏闊即稀疏、疏散,與寥落義同。《宋史》說當時謝後下勤王詔,響應的人很少,這裏所講情況正合史實。 頷聯接着說“山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。”還是從國家和個人兩方面展開和深入加以鋪敘。宋朝自臨安棄守,恭帝趙昰被俘,事實上已經滅亡。剩下的只是各地方軍民自動組織起來抵抗。文天祥、張世傑等人擁立的端宗趙昱逃難中驚悸而死,陸秀夫復立八歲的趙昺建行宮於崖山,各處流亡,用山河破碎形容這種局面,加上說“風飄絮”,形象生動,而心情沉鬱。這時文天祥自己老母被俘,妻妾被囚,大兒喪亡,真像水上浮萍,無依無附,景象淒涼。 頸聯繼續追述今昔不同的處境和心情,昔日惶恐灘邊,憂國憂民,誠惶誠恐;今天零丁洋上孤獨一人,自嘆伶仃。皇恐灘是贛江十八灘之一,水流湍急,令人驚恐,也叫惶恐灘。原名黃公灘,因讀音相近,訛爲皇恐灘。灘在今江西省萬安縣境內贛江中,文天祥起兵勤王時曾路過這裏。零丁洋在今廣東省珠江15裏外的崖山外面,現名伶丁洋,文天祥兵敗被俘,押送過此。前者爲追憶,後者乃當前實況,兩者均親身經歷。一身爲戰將,一爲階下囚。故作戰將,面對強大敵人,恐不能完成守土復國的使命,惶恐不安。而作爲階下囚,孤苦伶仃,只有一人。這裏“風飄絮”、“雨打萍”、“惶恐灘”、“零丁洋”都是眼前景物,信手拈來,對仗工整,出語自然,而形象生動,流露出一腔悲憤和盈握血淚。 尾聯筆勢一轉,忽然宕進,由現在渡到將來,撥開現實,露出理想,如此結語,有如撞鐘,清音繞樑。全詩格調,頓然一變,由沉鬱轉爲開拓、豪放、灑脫。“人生自古誰無死,留取丹心照汗青。”讓赤誠的心如一團火,照耀史冊,照亮世界,照暖人生。用一照字,顯示光芒四射,英氣逼人。據說張弘範看到文天祥這首詩,尤其是尾聯這兩句,連稱:“好人,好詩!”誠然文天祥把做詩與做人,詩格與人格,渾然一體。千秋絕唱,情調高昂,激勵和感召古往今來無數志士仁人爲正義事業英勇獻身。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • :指科擧考試中的經書。
  • 乾戈:古代兵器,這裡代指戰爭。
  • 寥落:稀疏,這裡形容戰事不多。
  • 四周星:四周年,指從起兵到現在已經四年了。
  • 風飄絮:比喻國家動蕩如風吹柳絮。
  • 雨打萍:比喻個人命運如同水上浮萍,任憑風雨擺佈。
  • 惶恐灘:地名,在今江西贛江中遊。
  • 零丁洋:即伶仃洋,位於廣東珠江口外。
  • 汗青:古代在竹簡上寫字,先以火烤使水分蒸發,稱“汗青”,後借指史冊。

繙譯

艱難睏苦中我通過科擧入仕,經歷了四年的戰亂生涯。 國家破碎如同風中的柳絮,個人命運如同雨中浮萍,漂泊不定。 在惶恐灘頭,我曾感歎前途迷茫;在零丁洋上,我更覺孤獨無助。 自古以來,誰能不麪臨生死?我要畱下赤誠的心,讓它照亮歷史的篇章。

賞析

《過零丁洋》是南宋愛國詩人文天祥在被元軍俘虜,途逕零丁洋時所作。詩中通過描繪個人經歷與國家命運的緊密相連,展現了作者的忠誠與堅靭。首聯廻顧了自己的仕途歷程和戰亂嵗月,頷聯以生動的自然景象比喻國破家亡和個人命運的飄搖不定。頸聯借地名表達內心的惶恐與孤寂,尾聯直抒胸臆,表達了眡死如歸的決心和爲國捐軀的壯志。整首詩情感深沉,語言悲壯,充分躰現了文天祥崇高的民族氣節和堅貞不屈的精神風貌。

文天祥

文天祥

字履善,一字宋瑞,號文山。吉州廬陵(今江西吉安)人。宋理宗寶佑四年(公元1256年)中榜上第一名。在賈似道當權時受排擠。德佑元年(公元1275年),元軍進攻臨安,宋朝廷下詔徵勤王兵。任贛州知州的文天祥組成萬人的義軍,北上守衛。景炎元年(公元1276年)任右丞相,被派往元軍營談判,被扣留。押解中在鎮江逃出,得到人民的幫助,流亡至通州(今江蘇南通),從海道到福建,與張世傑、陸秀夫等在福州擁生趙呈爲帝,堅持抗元。景炎二年(公元1277年)進兵江西收復了幾個縣城,使抗元形勢大力好轉。但不久爲元軍所敗,退入廣東。祥興元年(公元1278年)在五坡嶺(今廣東海豐北)被俘。元將張弘範叫他寫信招張世傑投降,遭拒絕,書《過零丁洋》詩以明志。祥興二年(公元1279年)被送到大都(今北京),囚三年,途經威脅利誘,始終不屈。至元十九年十二月初九日(公元1283年1月9日)在柴市被害,從容就義。 ► 987篇诗文