譯文
新年都已來到,但還看不到芬芳的鮮花,到二月,才驚喜地發現有小草冒出了新芽。
白雪也嫌春色來得太晚了,所以有意化作花兒在庭院樹間穿飛。
注釋
新年:指農曆正月初一。
芳華:泛指芬芳的花朵。
初:剛剛。
驚:新奇,驚訝。
嫌:嫌怨;怨恨。
故:故意。
序
這首詩構思新穎,聯想奇妙。首句寫人們在漫漫寒冬中久盼春色的焦急心情。一個“都”字,透露出這種急切的心情。第二句中,“驚”字最宜玩味,它寫出了人們在焦急的期待中終於見到“春色”萌芽而新奇、驚訝、欣喜的神情,十分傳神。詩句表達了這樣一種感情:雖然春色姍姍來遲,但畢竟就要來了。三、四句表面是說有雪無花,實際是說白雪比人更等不住,穿樹飛花作春色。這實際是詩人期盼春天,在自然界還沒有春色時幻化出的一片春色,富有濃烈的浪漫主義色彩。
賞析
首句中“新年”即陰曆正月初一,這天前後是立春,所以標誌着春天的到來。新年都還沒有芬芳的鮮花,就使得在漫漫寒冬中久盼春色的人們分外焦急。一個“都”字,流露出這種急切的心情。第二句“二月初驚見草芽”,說二月亦無花,但話是從側面來說的,感情就不是純粹的嘆惜、遺憾。“驚”字最值玩味。它寫出了詩人在焦急的期待中終於見到“春色”的萌芽的驚喜神情。此外,“驚”字狀出擺脫冬寒後新奇、驚訝、欣喜的心情。這一“初”字,含有春來過晚、花開太遲的遺憾、惋惜和不滿的情緒。韓愈在《早春呈水部張十八員外》中曾寫道:“草色遙看近卻無”、“最是一年春好處”,詩人對“草芽”似乎特別多情,也就是因爲他從草芽看到了春的消息。從章法上看,前句“未有芳華”,一抑;後句“初見草芽”,一揚,跌宕有致,波瀾起伏。
三、四兩句表面上是說有雪而無花,實際感情卻是:人倒還能等待來遲的春色,從二月的草芽中看到春天的身影,但白雪卻等不住了,竟然紛紛揚揚,穿樹飛花,自己裝點出了一派春色。真正的春色(百花盛開)未來,固然不免令人感到有些遺憾,但這穿樹飛花的春雪也照樣給人以春的氣息。詩人對春雪飛花主要不是惆悵、遺憾,而是充滿了欣喜。一個盼望着春天的詩人,如果自然界還沒有春色,他就可以幻化出一片春色來。這就是三、四兩句的妙處,它富有濃烈的浪漫主義色彩,可謂神來之筆。“卻嫌”、“故穿”,把春雪刻畫得美好而有靈性。
此詩於常景中翻出新意,工巧奇警,獨具風采。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 芳華:香花。
- 初:剛剛。
繙譯
到了新年都還看不到芬芳的鮮花,二月初時才驚喜地發現有小草冒出了新芽。白雪也似乎嫌棄春色來得太晚了,所以故意化作花兒在庭院樹間穿飛。
賞析
這首詩搆思新穎,獨具風採。首句寫人們在漫漫寒鼕中久盼春色的焦急心情。“都”字透露出這種急切的普遍性。第二句中一個“驚”字,寫出了人們在焦急的期待中終於見到“春色”——草芽時的新奇、驚訝、訢喜之情。前兩句一抑一敭,跌宕有致。後兩句表麪上是說有雪而無花,實際卻是以雪喻花,詩人以獨特的眡角,賦予白雪人的情感,說它嫌春色來得太遲,竟然紛紛敭敭,穿樹飛花,自己裝點出了一派春色。“作飛花”三字,把靜態的白雪寫得活霛活現,富有動態之美,也透露出詩人盼春的急切心情。全詩充滿了浪漫主義色彩,頗具奇趣。