譯文
六國的君主滅亡了,全國(爲秦所)統一;蜀地的山(樹木被砍盡,)光禿禿的,阿房宮建造出來了。它(面積廣大,)覆壓着三百多裏地面,(宮殿高聳,)把天日都隔離了。它從驪山向北建築,再往西轉彎,一直走向咸陽。渭水、樊川浩浩蕩蕩的,流進宮牆裏邊。五步一座樓,十步一個閣,走廊如綢帶般縈迴,牙齒般排列的飛檐像鳥嘴向高處啄着。樓閣各依地勢的高低傾斜而建築,(低處的屋角)鉤住(高處的)屋心,(並排相向的)屋角彼此相鬥。盤結交錯,曲折迴旋,(遠觀鳥瞰,)建築羣如密集的蜂房,如旋轉的水渦,高高地聳立着,不知道它有幾千萬座。沒有起雲,爲什麼有龍?原來是一座長橋躺在水波上。不是雨過天晴,爲什麼出虹?原來是天橋在空中行走。(房屋)忽高忽低,幽深迷離,使人不能分辨東西。歌臺上由於歌聲響亮而充滿暖意,有如春光融和;舞殿上由於舞袖飄拂而充滿寒意,有如風雨淒涼。一天裏邊,一座宮殿中間,環境氣氛卻不一樣。
六國的宮妃和王子王孫。辭別六國的宮樓,走下六國的宮殿,坐着輦車來到秦國。他們早上歌唱,晚上奏樂,成爲秦國的宮人。明亮的星星晶瑩閃爍,這是宮妃們打開了梳妝的鏡子;烏青的雲朵紛紛擾擾,這是宮妃們在梳理晨妝的髮髻;渭水漲起一層油膩,這是宮妃們拋棄了的胭脂水;煙靄斜斜上升,雲霧橫繞空際,這是宮中在焚燒椒、蘭制的香料;雷霆突然震響,這是宮車駛過去了;轆轆的車聲越聽越遠,無影無蹤,不知道它去到什麼地方。每一片肌膚,每一種容顏,都美麗嬌媚得無以復加。宮妃們久久地站着,遠遠地探視,盼望着皇帝來臨。有的宮女竟整整三十六年沒能見到皇帝。
燕趙收藏的金玉,韓魏營謀的珍寶,齊楚的精華物資,在多少世代多少年中,從他們的人民那裏掠奪來,堆疊得像山一樣。一下子不能保有了,都運送到阿房宮裏邊來。寶鼎被當作鐵鍋,美玉被當作頑石,黃金被當作土塊,珍珠被當作沙礫,丟棄得到處接連不斷,秦人看起來,也並不覺得可惜。
唉,一個人的意願,也就是千萬人的意願啊。秦皇喜歡繁華奢侈,人民也顧念他們自己的家。爲什麼掠取珍寶時連一錙一銖都搜刮乾淨,耗費起珍寶來竟像對待泥沙一樣。(秦皇如此奢侈浪費,)致使承擔棟樑的柱子,比田地裏的農夫還多;架在樑上的椽子,比織機上的女工還多;樑柱上的釘頭光彩耀目,比糧倉裏的粟粒還多;瓦楞長短不一,比全身的絲縷還多;或直或橫的欄杆,比九州的城郭還多;管絃的聲音嘈雜,比市民的言語還多。使天下的人民,口裏不敢說,心裏卻敢憤怒。(可是)失盡人心的秦始皇的思想,一天天更加驕傲頑固。(結果)戍邊的陳涉、吳廣一聲呼喊,函谷關被攻下,楚項羽放一把火,可惜(華麗的阿房宮)化爲了一片焦土。
唉!滅亡六國的是六國自己,不是秦國啊。族滅秦王朝的是秦王朝自己,不是天下的人啊。可嘆呀!假使六國各自愛護它的人民,就完全可以依靠人民來抵抗秦國。假使秦王朝又愛護六國的人民,那就順次傳到三世還可以傳到萬世做皇帝,誰能夠族滅它呢?(秦王朝滅亡得太迅速)秦人還沒工夫哀悼自己,可是後人哀悼他;如果後人哀悼他卻不把他作爲鏡子來吸取教訓,也只會使更後的人又來哀悼這後人啊。
注釋
六王畢:六國滅亡了。齊、楚、燕、韓、趙、魏六國的國王,即指六國。畢,完結,指爲秦國所滅。
一:統一。
蜀山兀,阿房出:四川的山光禿了,阿房宮出現了。兀,山高而上平。這裏形容山上樹木已被砍伐淨盡。出,出現,意思是建成。蜀,四川。
覆壓三百餘里:(從渭南到咸陽)覆蓋了三百多里地(里是面積單位,不是長度單位。古代五戶爲一鄰,五鄰爲一里。三百餘下里,約合七千五百戶人家的面積)。這是形容宮殿樓閣接連不斷,佔地極廣。覆壓,覆蓋、層層疊疊。
隔離天日:遮蔽了天日。這是形容宮殿樓閣的高大。
驪山北構而西折,直走咸陽:(阿房宮)從驪山北邊建起,折而向西,一直通到咸陽(古咸陽在驪山西北)。走,趨向。
二川:指渭水和樊川。
溶溶:河水寬廣而流動的樣子。
廊腰:連接高大建築物的走廊,好像人的腰部,所以這樣說。
廊腰縵回:走廊長而曲折。縵,縈繞;回,曲折。
檐牙高啄:(突起的)屋檐(像鳥嘴)向上撅起。檐牙,屋檐突起,猶如牙齒。
各抱地勢:各隨地形。這是寫樓閣各隨地勢的高下向背而建築的狀態。
鉤心斗角:指宮室結構的參差錯落,精巧工緻。鉤心,指各種建築物都向中心區攢聚;斗角,指屋角互相對峙。
「盤盤焉,囷囷(qūnqūn)焉,蜂房水渦」句:盤旋,屈曲,像蜂房,像水渦。焉,相當於「凜然」「欣然」的「然」,意爲……的樣子。樓閣依山而築,所以說像蜂房,像水渦。盤盤,盤旋的樣子;囷囷,屈曲的樣子,曲折迴旋的樣子。
矗不知其幾千萬落:「不知其」一作「不知乎」。矗立着不知它們有幾千萬座。矗,形容建築物高高聳立的樣子。下文「杳不知其所之也」的「杳」,用法與此相同。落,相當於「座」或者「所」。
「長橋臥波,未雲何龍」句:長橋臥在水上,沒有云怎麼(出現了)龍?《易經》有「雲從龍」的話,所以人們認爲有龍就應該有云。這是用故作疑問的話,形容長橋似龍。
複道:在樓閣之間架木築成的通道。因上下都有通道,叫做複道。
霽:雨後天晴
冥迷:分辨不清。
「歌臺暖響,春光融融」句:人們在臺上唱歌,歌樂聲響起來,好像充滿着暖意。如同春光那樣融和。融融,和樂。
「舞殿冷袖,風雨悽悽」句:人們在殿中舞蹈,舞袖飄拂,好像帶來寒氣,如同風雨交加那樣淒冷。
妃嬪媵嬙(yìngqiáng):統指六國王侯的宮妃。她們各有等級(妃的等級比嬪、嬙高)。媵是陪嫁的侍女,也可成爲嬪、嬙。下文的「王子皇孫」指六國王侯的女兒,孫女。
「辭樓下殿,輦(niǎn)來於秦」句:辭別(六國的)樓閣宮殿,乘輦車來到秦國。
「明星熒熒,開妝鏡也」句:(光如)明星閃亮,是(宮人)打開梳妝的鏡子。熒熒,明亮的樣子。下文緊連的四句,句式相同。
漲膩:漲起了(一層)脂膏(含有胭脂、香粉的洗臉的「脂水」)。
椒蘭:兩種香料植物,焚燒以薰衣物。
轆轆遠聽:車聲越聽越遠。轆轆,車行的聲音。
杳:遙遠得蹤跡全無。
「一肌一容,盡態極妍」句:任何一部分肌膚,任何一種姿容,都嬌媚極了。態,指姿態的美好;妍,美麗。
縵立:久立。縵,通「慢」
幸:封建時代皇帝到某處,叫「幸」。妃,嬪受皇帝寵愛,叫「得幸」。
三十六年:秦始皇在位共三十六年。按秦始皇二十六年(公元前221年)統一中國,到三十七年(公元前209年)死,做了十二年皇帝,這裏說三十六年,指其在位年數,形容阿房宮很大,有三十六年都沒有見到皇帝的宮女。
收藏:指收藏的金玉珍寶等物。下文的「經營」也指金玉珍寶等物。「精英」,形容詞作名詞,精品,也有金玉珍寶等物的意思。
剽(piāo)掠其人:從人民那裏搶來。剽,搶劫、掠奪;人,民。
倚疊:積累。
鼎鐺(chēng)玉石,金塊珠礫:把寶鼎看作鐵鍋,把美玉看作石頭,把黃金看作土塊,把珍珠看作石子。鐺,平底的淺鍋。
邐迤(lǐyǐ):連續不斷。這裏有「連接着」、「到處都是」的意思。
一人之心,千萬人之心也:心,心意、意願。
奈何:怎麼、爲什麼。
錙銖(zīzhū):古代重量名,一錙等於六銖,一銖約等於後來的一兩的二十四分之一。錙、銖連用,極言其細微。
負棟之柱:承擔棟樑的柱子。
磷磷:形容物體棱角分明而突出。也指水中石頭突立的樣子。這裏形容突出的釘頭。
庾(yǔ):露天的穀倉。
九土:九州。
獨夫:失去人心而極端孤立的統治者。這裏指秦始皇。
驕固:驕縱,頑固。
戍卒叫:指陳勝、吳廣起義。
函谷舉:劉邦於公元前206年率軍先入咸陽,推翻秦朝統治,並派兵守函谷關。舉,被攻佔。
楚人一炬:指項羽(楚將項燕的後代)也於公元前206年入咸陽,並焚燒秦的宮殿,大火三月不滅。
族:使……滅族。
使:假使。
遞:傳遞,這裏指王位順着次序傳下去。
萬世:《史記·秦始皇本紀》載:秦始皇統一六國後,「下詔曰:「朕爲始皇帝,後世以計數,二世,三世至於萬世,傳之無窮。」然而秦朝僅傳二世便亡。
不暇:來不及。
哀:哀嘆。
賞析
從內容結構上看,此賦可分爲四段。
第一段,寫阿房宮的雄偉壯觀。
開篇先用四個三字短句領起,音節緊湊,氣勢不凡,達到了先聲奪人的效果。這十二個字,既寫出了秦始皇一統天下的豪邁氣概,也寫出了阿房宮興建營造的非同凡響,語言簡練到不能刪削分毫的程度,筆力千鈞。接下來從全景到本體構築,寫阿房宮的雄偉壯觀。「覆壓三百餘里,隔離天日」,勾勒出阿房宮佔地廣闊、凌雲蔽日的宏偉氣勢,給人一個總體的印象。「驪山北構而西折」四句,寫阿房宮是依着山勢、就着水流而修建的,仍然突出了它利用自然、巧奪天工的氣派。以下由寫渭水和樊川的「流入宮牆」,自然地過渡到寫阿房宮的建築特點。其中實寫了樓閣、廊檐,描繪得細緻入微;虛寫了長橋、複道,想像得神奇瑰麗。然後用誇張和襯托的手法,借寫歌舞的冷暖,描述阿房宮「一日之內,一宮之間,而氣候不齊」的怪現象,陪襯出它的宏大寬廣。
第二段,寫阿房宮裏的美人和珍寶,揭露秦朝統治者奢侈的生活,爲下文的議論設伏。
先寫「妃嬪」的由來,說明是「六王畢,四海一」的結果,照應篇首。作者一連用了「明星熒熒,開妝鏡也」等六組排比句式,寫宮人梳妝打扮、「縵立遠視,而望幸焉」的悽慘生活。鏡如明星,鬟如綠雲,「棄脂」漲渭水,焚椒蘭成煙霧。這些生動的描寫,既表現了宮女命運的悲慘,也揭示了秦始皇生活的驕奢淫逸。「燕趙之收藏」以下,由寫人的被欺辱轉而寫物的被踐踏。在這裏,原來六國珍藏的玉石金鼎,像土塊、鐵鍋一樣堆棄着,「秦人視之,亦不甚惜」。
第三段,由描寫轉爲議論,顯示出作這篇賦文的本意。
先以「嗟乎」發出感嘆,對比人心事理,指出「秦愛紛奢,人亦念其家」,進而質問道:「奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?」接着,用了六組「使……多於……」的比喻句排比,盡情地揭露了秦王朝的奢靡給人民帶來的深重災難。經過重重鋪墊,筆鋒一轉,讓「不敢言而敢怒」的「天下之人」同「日益驕固」的統治者進行較量,結果阿房宮成了一片焦土。
第四段,總結六國和秦滅亡的歷史教訓,向當世統治者發出警告。
作者連續慨嘆,情不能禁。「嗚呼」之後提出論點,闡明興亡自取的道理;「嗟夫」以下申述論據,指出愛民與長治久安息息相關。最後,用「後人」的委婉稱謂,提醒唐統治者不要重蹈亡秦的覆轍,意味深長。
從藝術手法上,此賦運用了以下手法。
一、想像、比喻與誇張
阿房宮毀於戰火,其形制如何,早已無人能夠說清,《史記·秦始皇本紀》的記載(見「有關資料」霍松林的《〈阿房宮賦〉鑑賞》引文)也不很詳。這給寫「阿房宮」造成了困難,但卻給作者留下了馳騁想像的空間。可以說,杜牧在這篇賦中藝術地再造了阿房宮。無論是對樓閣廊檐的工筆細刻,還是對長橋複道的潑墨揮灑,都是出自想像。這些奇特的想像不但不給人以造作之感,反而能帶動人沿着他開闢的路徑走下去,在頭腦中活現當年這座宮殿的盛況。這種效果的取得,和本文運用生動的比喻、大膽的誇張有直接關係。如「使負棟之柱,多於南畝之農夫」一段出於想像,既是比喻,也是誇張,具有很強的藝術感染力。
二、描寫、鋪排與議論
從整體結構來看,此賦前兩段以描寫爲主,後兩段以議論爲主。前面的描寫是爲後面的議論作鋪墊的。但是,無論描寫還是議論,都大量採用了鋪排的手法,敘事言情,極盡其致,氣勢奪人,令人耳目一新。描寫中鋪排的例子,如「明星熒熒,開妝鏡也」一段;議論中鋪排的例子,如結尾一段的正反述說。這固然是賦體的傳統寫法,但值得稱道的是杜牧沒有像編類書一樣堆砌相同詞語,而是寫得不繁縟冗雜,恰到好處。
三、駢句散行,錯落有致
此賦發揮了駢文的某些長處,如鋪排、對偶、押韻等,但也大量使用單句散行,增強表現力。如在用了「五步一樓,十步一閣;廊腰縵回,檐牙高啄;各抱地勢,鉤心斗角」六個四字句後,接以「盤盤焉,焉,蜂房水渦,矗不知其幾千萬落」一個散行的長句。這樣,句子整散結合,長短不拘,節奏鮮明,更富於表現力。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
-
六王畢:六國滅亡了。六王,指齊、楚、燕、韓、趙、魏六國的國君,即指代六國。畢,完結,指爲秦國所滅。
-
四海一:天下統一。四海,天下。一,數詞作動詞,統一 。
-
蜀山兀:蜀地的山光禿了。蜀山,蜀地的山。兀,山高而上平,這裏形容山上樹木已被砍伐淨盡 。
-
覆壓三百餘裏:覆蓋三百多里地。形容宮殿樓閣接連不斷,佔地極廣。覆壓,覆蓋。
-
隔離天日:遮蔽了天日。形容宮殿樓閣的高大。
-
驪山北構而西折:(阿房宮)從驪山北面建起,然後折向西。構,建造。
-
直走咸陽:一直通到咸陽。走,趨向 。
-
二川溶溶:二川,指渭水和樊川。溶溶,河水緩流的樣子。
-
廊腰縵回:走廊長而曲折。廊腰,連接高大建築物的走廊,好像人的腰部。縵,縈繞。回,曲折。
-
檐牙高啄:(突起的)屋檐(像鳥嘴)向上撅起。檐牙,屋檐突起,猶如牙齒。
-
各抱地勢:各自依着地形。
-
鉤心鬥角:指宮室結構的參差錯落,精巧工緻。鉤心,指各種建築物都向中心區攢聚。鬥角,指屋角互相對峙。
-
盤盤焉,囷囷(qūn)焉:盤旋,屈曲。焉,相當於「凜然」「欣然」的「然」,意爲「……的樣子」。
-
蜂房水渦:像蜂房,像水渦。形容樓閣臺榭多而密集。
-
矗不知乎幾千萬落:矗立着不知它們有幾千萬座。矗,形容建築物高高聳立的樣子。下文的「杳不知其所之也」的「杳」,用法與此相同。落,相當於「座」或者「所」。
-
長橋臥波,未云何龍:長橋臥在水上,沒有云怎麼(出現了)龍?《易經》有「雲從龍」的話,所以人們認爲有龍就應該有云。這是用故作疑問的話,形容長橋似龍。
-
複道行空,不霽何虹:複道架在空中,不是雨過天晴怎麼(出現了)彩虹?複道,在樓閣之間架木築成的通道。因上下都有通道,叫做複道。霽,雨後天晴。
-
高低冥迷:高高低低的樓閣,幽冥迷離。
-
歌臺暖響,春光融融:人們在臺上唱歌,歌樂聲響起來,好像充滿着暖意。如同春光那樣融和。融融,和樂。
-
舞殿冷袖,風雨悽悽:人們在殿中舞蹈,舞袖飄拂,好像帶來寒氣,如同風雨交加那樣淒冷。
-
妃嬪媵嬙(fēi pín yìng qiáng):統指六國王侯的宮妃。她們各有等級,妃的等級比嬪、嬙高。媵是陪嫁的侍女,也可成爲嬪、嬙 。
-
辭樓下殿,輦(niǎn)來於秦:辭別(本國的)樓閣宮殿,乘輦車來到秦國。輦,帝王及后妃所乘的車。
-
朝歌夜弦:早上唱歌,晚上彈琴。形容這些人每天的生活。
-
明星熒熒,開妝鏡也:(光如)明星閃亮,是(宮人)打開梳妝的鏡子。熒熒,明亮的樣子。
-
綠雲擾擾,梳曉鬟也:烏髮紛紛擾擾,(是她們)在梳理晨妝的髮髻。綠雲,形容女子烏黑的頭髮。擾擾,形容繁多的樣子。鬟,環形的髮髻。
-
渭流漲膩,棄脂水也:渭水漲起一層油膩,(是她們)潑下的脂粉水。
-
煙斜霧橫,焚椒蘭也:煙霧繚繞,是(宮中)焚燒椒、蘭香料。
-
雷霆乍驚,宮車過也:雷霆突然震響,是宮車過去了 。
-
轆轆遠聽,杳不知其所之也:轆轆的車聲越聽越遠,無影無蹤,不知道它去到什麼地方。轆轆,車行的聲音。杳,無影無聲。
-
一肌一容,盡態極妍:任何一部分肌膚,任何一種姿容,都嬌媚極了。一肌一容,指宮女的肌膚和容貌。 盡態極妍,把姿態用盡,把美麗展現到極致。妍,美麗。
-
縵立遠視,而望幸焉:久久地站立,遠遠地瞭望,希望得到皇帝的寵幸。縵立,久立 。縵,通「慢」 。
-
有不見者,三十六年:有的宮女竟整整三十六年沒能見到皇帝。
-
燕、趙之收藏,韓、魏之經營,齊、楚之精英:燕、趙、韓、魏、齊、楚收藏的財寶,聚斂的金玉,搜求的珍奇。「收藏」「經營」「精英」在文中都指金玉珍寶等物。
-
剽(piāo)掠其人:從人民那裏搶來。剽掠,搶劫,掠奪。人,民。唐避唐太宗李世民諱,改民爲人。下同。
-
倚疊如山:堆積得像山一樣。 倚疊,積累。
-
鼎鐺(chēng)玉石,金塊珠礫:把寶鼎看作鐵鍋,把美玉看作石頭,把黃金看作土塊,把珍珠看作石子。 鐺,平底的淺鍋。
-
棄擲邐迤(lǐ yǐ):丟棄得到處都是。邐迤,連續不斷。這裏有「連接着」、「到處都是」的意思。
-
錙銖(zī zhū):古代重量名,一錙等於六銖,一銖約等於後來的一兩的二十四分之一。錙、銖連用,極言其細微。
-
負棟之柱:承擔棟樑的柱子。
-
南畝:農田。
-
架樑之椽(chuán):架在樑上的椽子。
-
釘頭磷磷:釘頭突出的樣子。磷磷,水中石頭突立的樣子。這裏形容突出的釘頭。
-
庾(yǔ):露天的穀倉。
-
九土:九州。
-
管絃嘔啞(ōu yā):形容音樂聲音嘈雜。
-
獨夫之心,日益驕固:秦始皇這暴君的心卻日益驕橫頑固。獨夫,失去人心而極端孤立的統治者。這裏指秦始皇 。驕固,驕橫頑固。
-
戍卒叫,函谷舉:戍邊的陳涉、吳廣一聲呼喊,函谷關被攻下。戍卒叫,指陳勝、吳廣起義。函谷舉,劉邦於公元前206年率軍先入咸陽,推翻秦朝統治,並派兵守函谷關。舉,被攻佔 。
-
楚人一炬:指項羽(楚將項燕的後代)也於公元前206年入咸陽,並焚燒秦的宮殿,大火三月不滅。
-
族秦:滅掉秦國。族,作動詞用,滅族 。
-
使六國各愛其人:假使六國各自愛護他們的百姓。
-
後人哀之而不鑑之,亦使後人而復哀後人也:如果後人哀悼他卻不把他作爲鏡子來吸取教訓,也只會使更後的人又來哀悼這後人啊。
翻譯
六國滅亡,四海統一。蜀地的山林被砍伐一空,阿房宮拔地而起。它覆蓋了三百多里地,遮天蔽日。從驪山的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸陽。渭水和樊川兩河緩緩流淌,流入了宮牆。每隔五步就有一座高樓,每隔十步便有一座亭閣。走廊如綢帶般曲折迴環,突起的屋檐像鳥嘴一樣向上撅起。這些樓閣各依地勢而建,錯落有致,精巧而互相爭輝。盤旋着、屈曲着,像蜂房又像水渦,矗立着不知有幾千萬座。長橋臥在水面上,沒有云彩怎麼出現了蛟龍?在樓閣之間架木築成的通道跨越天空,不是雨過天晴怎麼出現了彩虹?高高低低的樓閣讓人分辨不清方向,不知東西何在。人們在臺上唱歌,溫暖的樂聲響徹,好像春光般和樂融融;人們在殿中跳舞,舞袖飄拂,彷彿帶來風雨般的淒冷。在同一天同一座宮裏,氣候卻大不相同。
那些六國的妃嬪媵嬙,王子皇孫,離開自己的宮殿樓閣,乘着輦車來到秦國。他們從早到晚唱歌撫琴,淪爲秦國的宮人。明亮的星光閃爍,那是她們打開了梳妝的鏡子;烏髮紛紛擾擾,那是她們在梳理晨妝的髮髻。渭水上泛起一層油膩,那是她們倒掉的脂粉水;煙霧繚繞,那是宮中在焚燒椒、蘭香料。如雷霆般的聲音突然響起,那是宮車經過;轆轆的車聲越聽越遠,消失得無影無蹤,不知它駛向何方。她們每一處肌膚,每一種姿容,都極盡妖冶之態。久久佇立,眺望遠方,盼望着能得到皇帝的寵幸,然而有的宮女直到三十六歲死去,也沒能見到皇帝一面。
燕國、趙國收藏的奇珍,韓國、魏國聚斂的金玉,齊國、楚國的傳世之寶,都是經過了多少代多少年,從人民那裏搶奪而來,堆積得像山一樣。一旦國家滅亡不能再佔有,就都被運到阿房宮中。在這裏,寶鼎被看作鐵鍋,美玉被視爲石頭,黃金被當作土塊,珍珠被當成石子,棄得到處都是。秦國的人對待這些寶物,也並不怎麼愛惜。
唉!一個人的心思,也是千萬人的心思啊。秦始皇喜好奢華,百姓也顧念自己的家。爲什麼搜刮人民的財物時一絲一毫都不放過,使用起來卻像泥沙一樣隨便!致使承擔棟樑的柱子,比農田裏的農夫還多;架在樑上的椽子,比織布機上的女工還多;突出的釘頭,比露天穀倉裏的穀粒還要多;參差不齊的瓦縫,比人們身上穿的衣服的線還要多;縱橫的欄杆,比天下的城郭還要多;嘈雜的器樂聲,比鬧市的人說話聲還要多。這樣一來,使得天下的百姓,嘴裏不敢說心裏卻敢憤怒。秦始皇這暴君的心日益驕橫頑固。戍邊的陳涉、吳廣一聲呼喊,函谷關就被攻破;楚國人放了一把大火,可惜那豪華的宮殿就變成了一片焦土!
唉!滅亡六國的是六國自己,並不是秦國;滅亡秦國的是秦國自己,而不是天下百姓。哎!如果六國都能愛護自己的百姓,那麼就足以抵抗秦國了。如果秦國能愛護六國的人民,那麼就可以延續三世甚至萬世而做皇帝,誰又能滅掉它呢?可是秦國的統治者來不及爲自己的滅亡哀嘆,而後來的人哀嘆它;如果後來的人只是哀嘆卻不把它作爲借鑑吸取教訓,那麼又會讓更後的人再爲他們哀嘆。
賞析
《阿房宮賦》是杜牧創作的一篇借古諷今的賦體散文。作者通過描寫阿房宮的興建及其毀滅,生動形象地總結了秦朝統治者驕奢亡國的歷史經驗,向唐朝統治者發出了警告,表現出一個封建時代正直文人憂國憂民、匡世濟俗的情懷 。
文章開篇先聲奪人,「六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出」,短短十二個字,就驚豔地概括了六國滅亡和阿房宮建造的背景。接着對阿房宮進行了氣勢恢宏的描寫,「覆壓三百餘裏,隔離天日」極言其佔地廣、樓閣高;「五步一樓,十步一閣」等句,細膩且生動地描繪出宮殿羣的壯麗和佈局的精巧,展現了阿房宮建築的無比奢華。進而作者由物及人,描寫宮中的妃嬪和王子皇孫們的悲慘命運,與前文宮殿的奢華形成鮮明對比,也從側面揭示出秦始皇的荒淫無度。
然後筆鋒一轉,以大量比喻、排比的手法描寫秦朝統治者對六國珍寶的搶掠和揮霍,與人民艱苦生活相對照,說明秦王朝的滅亡是必然。文末的議論是全文的主旨所在,杜牧運用先揚後抑的手法,先大篇幅描寫阿房宮的壯麗與奢華,再揭示其迅速毀滅的下場,通過秦的教訓告誡唐朝統治者,如果不以民爲本,沉湎於淫樂,必將重蹈秦朝滅亡的覆轍,體現出深深的憂患意識與諷諫意味。這篇賦文辭華美、氣勢宏大,展現出杜牧高超的文學才華和深刻的政治見地。