欲牋心事,獨語斜闌。難,難,難!
世情薄,人情惡,雨送黃昏花易落。曉風乾,淚痕殘。欲箋心事,獨語斜闌。難,難,難!
人成各,今非昨,病魂常似鞦韆索。角聲寒,夜闌珊。怕人尋問,咽淚裝歡。瞞,瞞,瞞!
拼音
譯文
世事炎涼,黃昏中下着雨,打落片片桃花,這淒涼的情景中人的心也不禁憂傷。晨風吹乾了昨晚的淚痕,當我想把心事寫下來的時候,卻不能夠辦到,衹能倚着斜欄,心底裏向着遠方的你呼喚;和自己低聲輕輕的説話,希望你也能夠聽到。難、難、難。
今時不同往日,咫尺天涯,我身染重病,就像鞦韆索。夜風刺骨,徹體生寒,聽着遠方的角聲,心中再生一層寒意,夜盡了,我也很快就像這夜一樣了吧?怕人詢問,我忍住淚水,在別人面前強顏歡笑。瞞、瞞、瞞。
注釋
箋:寫出。
斜闌:指欄杆。
「病魂常似鞦韆索」句:描寫精神憂惚,似飄蕩不定的鞦韆索。
闌珊:衰殘、將盡。
序
此詞是南宋詞人唐婉(也作唐琬,一説爲唐氏)的詞作品。全詞哀婉動人,情感複雜。唐婉與陸放翁被迫分開後,在沈園偶然相遇,陸放翁寫下《釵頭鳳·紅酥手》,唐婉回到家中,愁怨難解,於是和了這首《釵頭鳳·世情薄》。詞中描寫了唐婉與陸放翁被迫分開後的種種心事,直抒胸臆。俞平伯著《唐宋詞選釋》認爲此詞「當是後人依斷句補擬」,可備一説。
賞析
詞的上闋,交織着十分複雜的感情內容。「世情薄,人情惡」兩句,抒寫了對於在封建禮教支配下的世故人情的憤恨之情。
世情所以薄,人情所以惡,皆因情受到封建禮教的腐蝕。《禮記·內則》云:「子甚宜其妻,父母不悅,出。用「惡」、「薄」兩字來抨擊封建禮教的本質,極爲準確有力。作者對於封建禮教的深惡痛絕之情,也藉此兩字得到了充分的宣泄。「雨送黃昏花易落」,採用象徵的手法,暗喻自己備受摧殘的悲慘處境。陰雨黃昏時的花,原是陸放翁詞中愛用的意象。其《卜算子》曾藉以自況。唐婉把這一意象吸入己作,不僅有自悲自悼之意,而且還説明了她與陸放翁心心相印,息息相通。「曉風乾,淚痕殘」,寫內心的痛苦,極爲深切動人。被黃昏時分的雨水打溼的了花花草草,經曉風一吹,已經乾了,而自己流淌了一夜的淚水,至天明時分,猶擦而未乾,殘痕仍在。以雨水喻淚水,在古代詩詞中不乏其例,但以曉風吹得乾雨水來反襯手帕擦不乾淚水,藉以表達出內心的永無休止的悲痛,這無疑是唐婉的獨創。「欲箋心事,獨語斜闌」兩句是説,她想把自己內心的別離相思之情用信箋寫下來寄給對方,要不要這樣做呢?她在倚欄沉思獨語。「難、難、難!」均爲獨語之詞。由此可見,她終於沒有這樣做。這一疊聲的「難」字,由千種愁恨,萬種委屈合併而成,因此似簡實繁,以少總多,既上承開篇兩句而來,以表現出處此衰薄之世做人之難,做女人之更難;又開啓下文,以表現出做一個被休以後再嫁的女人之尤其難。
過片「人成各,今非昨,病魂常似鞦韆索」,這三句藝術概括力極強。「人成各」是就空間角度而言的。作者從陸放翁與自己兩方面設想:自己在橫遭離異之後固然感到孤獨,而深深愛着自己的陸放翁不也感到形單影隻嗎?「今非昨」是就時間角度而言的。其間包含着多重不幸。從昨日的美滿婚煙到今天的兩地相思,從昨日的被迫離異到今天的被迫改嫁,已是不幸。但不幸的事兒還在繼續:「病魂常似鞦韆索。」説「病魂」而不説「夢魂」,顯然是經過考慮的。夢魂夜馳,積勞成疾,終於成了「病魂」。昨日方有夢魂,至今日卻只剩「病魂」。這也是「今非昨」的不幸。更爲不幸的是,改嫁以後,竟連悲哀和流淚的自由也喪失殆盡,只能在晚上暗自傷心。「角聲寒,夜闌珊,怕人尋問,咽淚裝歡」四句,具體傾訴出了這種苦境。「寒」字狀角聲之淒涼怨慕,「闌珊」狀長夜之將盡。這是徹夜難眠的人方能感受得如此之真切。
大凡長夜失眠,愈近天明,心情愈感煩躁,而此詞中的女主人公不僅無暇煩躁,反而還要嚥下淚水,強顏歡笑。其心境之苦痛可想而知。結句以三個「瞞」字作結,再次與開頭相呼應。因此愈瞞,愈能見出她對陸放翁的一往情深和矢志不渝的忠誠。
與陸放翁的原詞比較而言,陸放翁把眼前景、見在事融爲一體,又灌之以悔恨交加的心情,着力描繪出一幅悽愴酸楚的感情畫面,故頗能以特有的聲情見稱於後世。而唐婉則不同,她的處境比陸放翁更悲慘。自古「愁思之聲要妙」,而「窮苦之言易好也」(韓愈《荊潭唱和詩序》)。她只要把自己所遭受的愁苦真切地寫出來,就是一首好詞。因此,此詞純屬自怨自泣、獨言獨語的感情傾訴,主要以纏綿執着的感情和悲慘的遭遇感動古今。兩詞所採用的藝術手段雖然不同,但都切合各自的性格、遭遇和身分。可謂各造其極,俱臻至境。合而讀之,頗有珠聯璧合、相映生輝之妙。
世傳唐婉的這首詞,在宋人的記載中只有「世情薄,人情惡」兩句,並説當時已「惜不得其全闋」(詳陳鵠《耆舊續聞》卷十)。此詞最早見於明代卓人月所編《古今詞統·卷十》及清代沈辰垣奉敕編之《歷代詩餘·卷一一八》所引誇娥齋主人説。由於時代略晚,故俞平伯懷疑這是後人依據殘存的兩句補寫而成。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 牋(jiān):寫下。
繙譯
世情是那樣的單薄,人情是那樣的險惡,黃昏時分的雨送走了落花,花也容易凋零飄落。晨風吹乾了淚水,殘畱的淚痕仍在。想要寫下自己的心事,卻衹能獨自倚著斜欄自語。難啊,難啊,難啊! 人已分開各自天涯,現在已不是從前。我這憂傷的霛魂常常像那鞦千的繩索般晃蕩。角聲淒寒,夜色將盡。最怕別人詢問,衹能忍住淚水裝作歡樂。瞞啊,瞞啊,瞞啊!
賞析
這首詞以極其沉痛的筆觸,抒發了唐婉愛情遭受挫折後的哀怨、痛苦和無奈。詞的上闋通過“世情薄”“人情惡”等字眼直接批判了世態炎涼和人情冷煖,接著以“雨送黃昏花易落”的景象烘托出內心的悲涼。下闋寫分離後的痛苦和強顔歡笑的悲哀,如“病魂常似鞦千索”形象地描繪出內心的淒苦狀態,“怕人尋問,咽淚裝歡”則深刻地表現了無奈之下的掩飾。全詞情調哀怨淒婉,感人至深,生動地展現了封建禮教對人們美好情感的扼殺。