晚景落瓊杯,照眼雲山翠作堆。
晩景落瓊杯,照眼雲山翠作堆。認得岷峨春雪浪,初來,萬頃蒲萄漲緑醅。
暮雨暗陽臺,亂灑歌樓濕粉腮。一陣東風來捲地,吹回,落照江天一半開。
拼音
所属合集
譯文
夕陽美麗的景色倒影在手中的玉杯裏,青山綠樹把一杯的玉液都染綠了。認得這杯中瓊漿是故鄉岷山和峨眉山上的積雪融化而來。初次看來,萬頃的江水都好像那尚未過濾的酒。
陽臺山上春雨忽至,胡亂地灑在歌樓打溼了美人的粉腮。忽然一陣東風捲地而來,吹散了雲雨,落日的餘暉從烏雲縫隙中斜射出來,染紅了半邊天。
注釋
南鄕子:唐教坊曲名,後用作詞牌。又名《好離鄕》、《蕉葉怨》。《金奩集》入「黃鐘宮」。原爲單調,有二十七字、二十八字、三十字各體,兩平韻,三仄韻,平仄換韻。單調始自後蜀歐陽炯,此詞牌卽以歐陽炯《南鄕子》爲正體。馮正中、李珣(Xún)倶本此添字。雙調者始自南唐馮正中詞。馮詞平韻五十六字,十句,上下闋各四句用韻。另有五十八字體者。其定格爲雙調五十六字,上下闋各四平韻,一韻到底。此調唱時音節需流麗諧婉,聲情掩抑。
「黃州臨皋亭作」:呉訥鈔本、《二妙集》本、毛本作「春情」。
瓊杯:傅子立注:「《楊妃外傳》:『貴妃進見,初夕處卽授以合歡條脫紫瓊杯。』」按,初夕,龍楡生箋引傅注作「初處」,沈鈔本作「初處」,淸鈔本、曬藍本作「初次」,今從珍重閣本改。按,宋·曾至遊《類説·巻一·〈楊妃外傳·霓裳羽衣曲〉》引《逸史》作「是夕」。
「晚景落瓊杯」句:此句應理解爲景色倒影在酒杯當中。晚景,夕陽之景;景,日光。
照眼:耀眼。唐·杜少陵《酬郭十五判官》詩:「藥裹關心詩總廢,花枝照眼句還成。」
翠作堆:狀緑色之盛。《二妙集》本作「翠竹堆」。
岷峨:龍楡生箋:「岷山在今四川松潘縣北。峨嵋山在今四川峨嵋縣西南。兩山相對如蛾眉,故意又名蛾眉。」眉山距峨眉甚近,故作者常以之代指家鄕。
蒲萄漲緑醅:傅子立注:「李太白:『遙看漢水鴨頭緑,恰似葡萄初潑醅。』蓋西域人每以葡萄釀酒。」劉尚榮按:「句出《襄陽歌》,『潑』原作『醱』,見《李太白詩集·卷七》。」此喩江水澄澈碧緑。緑醅,元延祐本、呉訥鈔本、《二妙集》本、毛本作「渌醅」。
暮雨:元延祐本作「春雨」。
陽臺:傳在四川巫山。傅子立注:「宋玉《髙唐賦》:『旦爲朝雲,暮爲行雨。朝朝暮暮,陽臺之下。』」此指歌女所處之所,亦即下句之「歌樓」。
亂灑歌樓:傅子立注:「鄭谷《雪》詩:『亂飄僧舍茶煙濕,密灑歌樓酒力微。』」劉尚榮按:「《雲臺集·巻中》及《全唐詩·巻六百七十五》題作《雪中偶題》」歌樓:呉訥鈔本、《二妙集》本、毛本作「髙樓」。
序
此詞作於元豐四年(1081年),係作者在黃州臨皋亭所作,描寫一箇春日傍晚的即景。
詞的上闋寫春日晩景,由酒杯而雲山,而江水,而岷峨,這是詞人形象思維的過程,也是詞外在的邏輯。藝術聯想和想象的動力是情感。罪繫黃州的蘇東坡,端起酒杯,思鄉之情便油然而生。正是這種情感作爲動力,他的聯想才最終指嚮故鄉岷峨即蜀中,纔産生了杯中之酒是岷峨的雪水這種奇特的心理。思鄉之情是詞的上闋的內在邏輯。詞的下闋寫雨降復晴,描繪倏忽變化的自然景觀,給人動蕩不定、神奇瑰麗的感覺。在政治鬬爭中遭到挫折的蘇東坡,對自然界倏忽變化的敏感,由此可見一斑。整箇一首詞神氣貫通、融爲一體。思鄉與人生的感慨盡得表現,正所謂「不著一字」而「盡得風流」。
賞析
詞的首句謂:端起玉杯,衹見落日斜照,靑翠的雲山倒映在酒杯中,把一杯玉液都染綠了。詞人忽然覺得,這杯瓊漿是那樣熟悉,是那樣有情,仿佛是老朋友似的。原來那碧綠的色彩,和滿江的春水相似,春水則是故鄉的岷山、峨眉山上的積雪融化而來的。
詞的上闋由倒影看到了天空,由酒的顔色而寫到江水,由江水而想到岷峨,最後居然認爲江水就是酒,仿佛這箇小小的酒杯可以盛下整箇世界。如此獨特的空間意識,正是蘇東坡曠達、寛廣的胸懷的表現。
「暮雨暗陽臺,亂灑歌樓濕粉腮。」用「暗」和「亂」寫春雨,抓住了春雨飄忽不定、倏來倏往的特徵。來得突然,使人們不及回避,纔能打濕美人的粉腮。旣有瓊杯美酒,又有美人粉腮,這場雨似乎擾亂了歡宴,眞不是時候。但是,忽然有一陣東風卷地而來,吹散了雲雨,落日的餘暉從雲縫中斜射出來,把半邊天染紅,碧綠的江水也被染紅了一半,景色奇麗,更勝於前。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 瓊杯:玉製的酒杯。
- 岷峨:指四川的岷山和峨眉山。
- 蒲萄:同「葡萄」。
- 淥醅:(lù pēi)美酒。
翻譯
傍晚的景色映在玉杯裏,青山白雲在眼前好像翠色堆積。認得這是從岷山、峨眉山上雪融化而來的春水,初次見到,這江水像是萬頃葡萄美酒在上漲。 春雨灑在高樓上的陽臺,胡亂地灑溼了歌女的粉腮。一陣東風突然從地面捲起來,又吹得夕陽映照的江天一半明亮起來。
賞析
這首詞描繪了一幅生動的自然景象和人們的活動場景。上闋寫傍晚景色,如瓊杯、雲山等,生動地展現出自然之美。對春水的描寫富有想象力,將其比作春雪融化而來,且如美酒般。下闋寫春雨及東風帶來的變化,增添了動態之感。全詞語言明快、意境清新,生動地表現出自然的變幻和獨特魅力。

蘇軾
北宋文學家、書畫家,唐宋八大家之一,眉州眉山(今屬四川)人,字子瞻,一字和仲,號東坡居士。蘇老泉長子,蘇潁濱兄。與父、弟合稱「三蘇」,故又稱「大蘇」。宋仁宗嘉祐二年(1057年)進士。嘉祐六年(1061年),再中制科,授簽書鳳翔府節度判官廳事。宋英宗治平二年(1065年),召除判登聞鼓院,尋試館職,除直史館。治平三年,父卒,護喪歸蜀。宋神宗熙寧二年(1069年),服除,除判官告院兼判尚書祠部,權開封府推官。熙寧四年(1070年),上書論王介甫新法之不便,出為杭州通判。徙知密、徐二州。元豐二年(1079年),移知湖州,因詩托諷,逮赴台獄,史稱「烏台詩案」。獄罷,貶黃州團練副使,本州安置。元豐四年(1081年),移汝州團練副使。元豐八年(1085年)春,得請常州居住,十月起知登州。尋召除起居捨人。宋哲宗元祐元年(1086年)遷中書舍人,改翰林學士兼侍讀。元祐四年(1089年),以龍圖閣學士知杭州。會大旱,飢疾並作,東坡請免上供米,又減價糶常平米,存活甚眾。杭近海,民患地泉咸苦,東坡倡浚河通漕,又沿西湖東西三十里修長堤,民德之。元祐六年(1091年),除翰林學士承旨,尋因讒出知潁州,徙揚州。後以端明殿學士、翰林侍讀學士出知定州。紹聖元年(1094年),貶惠州。紹聖四年(1097年),再貶儋州。累貶瓊州別駕,居昌化。宋徽宗即位,元符三年(1100年)赦還,提舉玉局觀,復朝奉郎。建中靖國元年(1101年),卒於常州,年六十四(按:東坡生於宋仁宗景祐三年十二月十九日,時已入1037年)。宋孝宗時謚文忠。東坡於文學藝術堪稱全才。其文汪洋恣肆,清新暢達,與歐陽文忠並稱「歐蘇」,為唐宋八大家之一;為詩清新豪健,善用誇張比喻,獨具風格,與黃山谷並稱「蘇黃」;作詞開豪放一派,變詞體綺靡之風,下啓南宋,與辛稼軒並稱「蘇辛」;工書,擅行、楷,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃山谷、米元章、蔡君謨並稱宋四家;畫學文與可,喜作枯木怪石,論畫主張神似。有《東坡集》四十卷、《東坡後集》二十卷、《和陶詩》四卷、《東坡七集》、《東坡志林》、《東坡樂府》、《仇池筆記》《論語說》等。《全宋詩》東坡詩,卷一至卷四六,以清道光刊王文誥《蘇文忠公詩編注集成》為底本,卷四七、卷四八,以清乾隆刊馮踵息《蘇文忠詩合注》為底本。校以宋刊半葉十行本《東坡集》《東坡後集》(殘,簡稱集甲)、宋刊半葉十二行本《東坡集》《東坡後集》(殘,簡稱集乙,集甲、集乙合稱集本)、宋眉山刊《蘇文忠公文集》(殘,簡稱集丙)、宋黃州刊《東坡先生後集》(殘,簡稱集丁),宋刊《東坡先生和陶淵明詩》(簡稱集戊)、宋刊《集注東坡先生詩前集》(殘,簡稱集注)、宋嘉泰刊施德初、顧景繁《注東坡先生詩》(殘,簡稱施甲)、宋景定補刊施、顧《注東坡先生詩》(殘,簡稱施乙,施甲、施乙合稱施本)、宋黃善夫家塾刊《王狀元集百家注分類東坡先生詩》(簡稱類甲)、宋泉州刊《王狀元集百家注分類東坡先生詩》(殘,簡稱類乙)、元務本書堂刊《增刊校正王狀元集注分類東坡先生詩》(簡稱類丙,類甲、類乙、類丙,合稱類本)、明成化刊《東坡七集》(簡稱七集)、明萬曆刊《重編東坡先生外集》(簡稱外集)、清查初白《補注東坡編年詩》(簡稱查注)、清馮踵息《蘇文忠詩合注》(簡稱合注)。參校資料一為金石碑帖和著錄金石詩文的專著的有關部分;一為清人、近人的蘇詩校勘批語,其中有何義門焯所校清康熙刊《施注蘇詩》(簡稱何校),盧檠齋、紀曉嵐所校清乾隆刊查注(分別簡稱盧校、紀校),章茗簃所校繆藝術風覆明成化《東坡七集》(簡稱章校)。卷四八所收詩篇除《重編東坡先生外集》外,還分別採自《春渚紀聞》、《侯鯖錄》等書,亦據所採各書及有關資料進行校勘。新輯集外詩,編為第四九卷。生平見《宋史·卷三百三十八·蘇軾傳》。
► 3426篇诗文