爲人性僻耽佳句,語不驚人死不休。
爲人性僻耽佳句,語不驚人死不休。
老去詩篇渾漫與,春來花鳥莫深愁。
新添水檻供垂釣,故着浮槎替入舟。
焉得思如陶謝手,令渠述作與同遊。
拼音
所属合集
譯文
爲人性情孤僻沉醉美文佳句,若不出語驚人到死不肯罷休。
如今年老體衰,不再苦心琢磨,寫詩一揮而就,妙處全在自然。春來花鳥莫怕,老夫不在爭美。
江邊新裝木欄,供我悠然垂釣,再扎一條竹筏,用來代替小船。
如何能遇陶淵明、謝靈運那樣著名詩人,我願與之同遊,並看他們寫出更美的詩篇。
注釋
值:正逢。
水如海勢:江水如同海水的氣勢。
聊短述:值奇景,無佳句,故曰。聊,姑且之意。
「爲人性僻耽佳句,語不驚人死不休」句:杜甫自道其創作經驗。可見杜甫作詩的苦心。性僻,性情有所偏,古怪,這是自謙的話。不管是什麼內容,詩總得有好的句子。耽(dān),愛好,沉迷。驚人,打動讀者。死不休,死也不罷手。極言求工。
「老去詩篇渾漫與」句:如今年老,已不像過去那樣刻苦琢磨。渾,完全,簡直。漫與,隨意付與。這話不能死看,杜老年作詩也並不輕率,不過由於功夫深了,他自己覺得有點近於隨意罷了。)漫與,一作“謾與”。
「春來花鳥莫深愁」句:承上而來。莫,沒有。愁,屬花鳥說。詩人形容刻劃,就是花鳥也要愁怕,是調笑花鳥之辭。韓愈《贈賈島》詩:「孟郊死葬北邙山,從此風雲得暫閒。」又姜白石贈楊萬里詩:「年年花月無閒處,處處江山怕見君。」(《送朝天集歸誠齋時在金陵》)可以互參。
新添:初做成的。
水檻:水邊木欄。
故:因爲。跟「新」字作對,是借對法。故着(zhuó),又設置了。
槎(chá):木筏。
焉得:怎麼找到。
陶謝:陶淵明、謝靈運,皆工於描寫景物,故想到他們。思:即「飄然思不羣」、「思飄雲物外」的思。
令渠:讓他們。
「令渠述作與同遊」句,是說讓他們來作詩,而自己則只是陪同遊覽。述作,作詩述懷。語謙而有趣。
序
此詩是詩人面對如大海洶涌的江水,抒發內心感受的敍懷之作。詩寫於安史之亂時,詩人流落四川成都,寄居草堂,一次觀錦江「水如海勢」,波濤洶涌,則觸景生情,感慨萬端,但又無從説起,衹好「聊短述」,抒寫了他激憤的、自我解脫的、一時的人生感悟。全詩八句五十六字,其中「語不驚人死不休」爲傳世名句,道出了杜甫詩作的特色,反映了他認眞嚴謹的寫作態度。
賞析
此詩題中一箇「如」字,突現了江水的海勢,提高了江景的壯美層次,表現了江水的寛度、厚度和動態。江水如海勢,已屬奇觀。然而詩題卻偏偏曰:「聊短述」。詩題中就抑揚有致,這是詩人的一貫風格。
旣然是聊爲短述,絶不能出語平平。詩人自謂「爲人性僻耽佳句,語不驚人死不休」,足見「聊短述」的良苦用心,爐火純靑的詩藝,嚴肅認眞的寫作態度和動人心弦的審美效果。
正由於杜甫藝術上的一絲不苟、勇於創新,因此老年臻於出神入化、妙手成春的極境。所謂「老去詩篇渾漫與,春來花鳥莫深愁」。仇兆鰲評杜甫「少年刻意求工,老則詩境漸熟,但隨意付與,不須對花鳥而苦吟愁思矣。」(《杜詩詳注》卷之十)同時他還轉引錢箋可相互發明:「春來花明鳥語,酌景成詩,莫須苦索,愁句不工也。若指花鳥莫須愁,豈知花鳥得佳詠,則光彩生色,正須深喜,何反深愁耶?」(《杜詩詳注》卷之十)這裏是説點明春光明媚,花香鳥語,快樂異常,因此不存在花鳥深愁的問題,「莫深愁」爲杜甫自況。至於「渾漫與」中的「與」字,舊本曾作「興」,清末郭曾忻解釋説:「所謂漫興,衹是逐景隨情,不更起爐作竈,正是眞詩。」(《讀杜札記》)此處強調任筆所之,自然而然。總之,首頷二聯總體著眼,大處落墨,雖爲短述,語實驚人,雖未直接描寫江上海勢,但胸中之海早已形成。它渾厚深涵,遼闊無垠,大氣磅礴。心中之海,詩人采取了虛寫的辦法。正如金聖嘆所説,此「不必於江上有涉,而實從江上悟出也。」(《杜詩解》卷二)所謂海勢,其實是江,因此江上之景,亦應攝取,若完全避開江水,則海勢亦無所依附,而不成其爲江如海勢。爲此,詩人緊接首頷二聯虛寫海勢以後,隨即轉入實寫江水。故頸聯道:「新添水檻供垂釣,故著(著)浮槎替入舟。」此處雖寫江水,但衹是輕輕帶過,如此觸及江水、悟及海勢的寫法,令人玩味不盡。正如王嗣奭所説:「水勢不易描寫,故止詠水檻浮舟。此避實擊虛之法。」(《杜臆》卷之四)又如金聖嘆所説:「不必於江上無涉,而實非著意江上也。」(《杜詩解》卷二)尾聯詩人以一「焉」字,即巧作轉折,融注新意。詩人之語,已經驚人。詩人説:若得陶淵明、謝靈運那樣的妙手,使其述作,幷同遊於江海之上,豈不快哉!尾聯思路新奇,饒有興味,且與首聯相呼應,顯示出詩人對藝術最高境界的執著追求。「更爲驚人之語也。」(《杜詩解》卷二)對詩與詩題之間的關係金聖嘆先生寫道:「每嘆先生作詩,妙於制題。此題有此詩,則奇而尤奇者也。詩八句中,從不欲一字顧題,乃一口讀去,若非此題必不能弁此詩者。題是『江上値水如海勢』七字而止,下又綴以『聊短述』三字。讀詩者,不看他所綴之三字,而謂全篇八句,乃是述江水也,値江水之勢如海也。則八句現在曾有一字及江海乎?」(《杜詩解》卷二)從他評析中,可以得知:此詩詩題與詩中八句,構成了一箇渾厚海涵、博大精深的整體。雖未寫海,而如海勢。此詩以虛帶實,出奇制勝,意在言外,令人嘆爲觀止。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 耽:沉溺、愛好。
- 渾:簡直、完全。
- 漫與:隨便、隨意。
- 水檻(jiàn):指水亭之檻,可以憑檻覜望,爲防護而設。
- 浮槎(chá):木筏。
- 渠:他們。
繙譯
我爲人性情孤僻沉醉於尋覔好的詩句,詩句的語言達不到驚人的地步,我就決不罷休。到老來作詩簡直是隨意應付,春天來了,花鳥也不會引發我深沉的愁苦。新添加了水亭的欄杆可供我垂釣,故意脩了木筏代替進入舟船。怎麽才能找到像陶淵明、謝霛運那樣的詩人高手,讓他們和我一起吟詠寫作一同遊樂呢。
賞析
這首詩是杜甫麪對江水如大海般的浩渺時所作的感言。詩的前兩句表明他對創作佳句的執著追求,這也是他詩歌創作畢生的態度。中間兩句躰現出隨著年齡增長,他的創作心態有所變化,不再如以往那般深沉、愁苦。後麪則表達了他對古代詩人的敬仰,希望能與高手一同創作的心願。整首詩反映出杜甫對詩歌藝術的熱愛及自身創作心態的發展過程,也從側麪躰現了他對文學的尊重和精神追求。