斷腸無處尋,負春心。
香滅簾垂春漏永,整鴛衾。羅帶重,雙鳳,縷黃金。窗外月光臨,沉沉。斷腸無處尋,負春心。
永夜拋人何處去,絕來音。香閣掩,眉斂,月將沈。爭忍不相尋,怨孤衾。換我心,爲你心,始知相憶深。
拼音
注釋
春漏永:春夜長。漏,漏壺,古時計時之器,此處指漏壺滴水之聲;永,長。
鴛衾:繡着鴛鴦的被子。
“羅帶重,雙鳳,縷黃金”句:指羅帶上用金絲線繡的雙鳳圖形。
斷腸:此處指斷腸人,即情人。
負春心:辜負了少女的一片愛慕之心。春心,在古典詩、詞、曲、小說中常指男女性愛。
序
這首詞寫月夜春思。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 顧夐(xiòng):五代詞人。
- 鴛衾:繡有鴛鴦圖案的被子。
- 沈沈:通「沉沉」,形容深邃的樣子。
翻譯
香已燃盡,簾幕低垂,春日的更漏聲長久持續,整理那繡着鴛鴦的被子。繫着重重的羅帶,上面繡着雙鳳,還裝飾着縷狀的黃金。窗外月光照進來,一片深沉。極度悲傷卻無處尋覓,辜負了那一片春心。
賞析
這首詞通過描寫閨中場景和女子的心情,營造出一種寂靜而哀怨的氛圍。「香滅簾垂」點明瞭環境的靜謐與冷清,「春漏永」則突出時光的漫長。「整鴛衾」的動作顯示出女子的百無聊賴。「羅帶重,雙鳳,縷黃金」進一步刻畫細節,表現精緻同時也暗示女子的孤獨。月光「沈沈」加深了這種靜謐與哀愁。「斷腸無處尋,負春心」直接表達出女子的悲傷與愁苦,她的惆悵難以排遣,辜負了美好的春情,讓人感受到她內心的幽怨與無奈。全詞以景襯情,婉轉細膩地表達了女子的閨愁。