借問此何時?春風語流鶯。

出自 的《
處世若大夢,胡爲勞其生? 所以終日醉,頹然臥前楹。 覺來眄庭前,一鳥花間鳴。 借問此何時?春風語流鶯。 感之慾嘆息,對酒還自傾。 浩歌待明月,曲盡已忘情。
拼音

譯文

人生在世如一場大夢,有什麼必要辛勞終生。所以我整天沉醉在酒裏,醉倒就如一堆爛泥臥在前庭。醒來向庭院中看去,一隻鳥兒正在花間飛鳴。請問這已是什麼時候?春風只顧與流鶯細語聲聲。對此我真想發一通感慨,但還是對酒自飲自傾。高歌一曲邀請天上的明月,曲終又使我沉醉忘情。

注釋

前楹:廳前的柱子。 眄(miǎn):斜視。

《春日醉起言志》是唐代偉大詩人李白的作品。詩中寫作者融化在酒的溫柔鄉,在醉意朦朧中,以新的眼光發現新的天地,躲避在自然與音樂的寧謐之境,用及時行樂的灑脫姿態來化解失意,隱含了作者對醜惡黑暗的社會現實的批判。此詩深受陶淵明詩風的影響,但寫得流麗酣暢,保持着李白自己的風格。

賞析

“處世若大夢,胡爲勞其生?”道家和佛家,都將人生看作是一場夢,認爲人生不過是一場虛幻,唯有育化萬物又爲萬物歸宿的“道”及普渡衆生的“佛法”,纔是真實的,永恆的。故李白常常喝得酩酊大醉,他要在醉中來忘卻這如夢的人生。詩人通過醉酒表達了對醜惡黑暗的社會現實的批判,同時在醉意朦朧中,以新的眼光發現新的天地,充分享受人生樂趣。當詩人從醉夢中一覺醒來的時候,覺得煩囂的塵世已變得分外安寧:“覺來眄庭前,一鳥化間鳴。借問此何時,春風語流鶯。”庭前花叢中,有一隻小鳥在鳴叫,原來春天已經到了。原來世界中還有這樣鳥語花香,春光明媚的幽美境地。這種幽美之境與其說是大自然的賜與,不如說是詩人心境的表現。他醉前竟百視而不一見,而如今在醉後醒來才突然發現,正是因爲李白的心境在沉醉後平靜了下來,他纔會在安謐寧靜的春光裏發現了以前不曾發現的幽美之境。這種發現,猶如哲學上的頓悟,使人突然進入了一種前所未有的哲理境界,那是超凡脫俗的另一個世界,一切人間的憂慮和煩惱,都不復存在了。在這裏寵辱皆忘,只有審美的觀照、心靈的寧靜。 對於這種醉後悟道境界的突然到來,詩人非常高興,他感到自己已很久沒有這種心境了,因此感慨再三。他很想讓這種心境多持續些時候,怕自己過早地酒醒,又回到殘酷的現實社會中來,被種種憂心的事所折磨,因此,他還得再喝上幾杯。“對酒還自傾”,直喝到月上中天。他對酒狂歌,逍遙自得,久久地陶醉在無憂無慮的世界裏。 這首詩深受陶淵明《飲酒》詩的影響,是“擬陶之作”,但又保持着李白自己的風格,寫得“流麗酣暢”,不像陶淵明那樣沉靜、淡泊,只在沉醉的時刻,有些陶淵明的影子,等他一旦完全醒來,就又回覆到豪放曠達的李白了。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 処世:置身於世間,生活。
  • 衚爲:爲何,爲什麽。
  • 勞其生:耗費精力,勞累一生。
  • 頹然:形容精神萎靡或身躰松弛的樣子。
  • 前楹:屋前的廊柱或門檻。
  • 覺來:醒來。
  • (miǎn):斜眡,這裡指不經意地看。
  • 花間鳴:在花叢中鳴叫。
  • 此何時:這是什麽季節?
  • 春風語流鶯:春風輕拂,黃鶯婉轉歌唱。
  • 對酒:對著酒盃。
  • 浩歌:大聲歌唱。
  • 曲盡:歌曲完畢。
  • 忘情:忘記世俗情感。

繙譯

在這個世界上生活就像一場大夢,爲什麽要讓自己如此辛苦呢? 所以我整日沉醉,昏昏然地躺在屋前的廊柱旁。 醒來後,不經意間看見庭院裡,一衹小鳥在花叢中歡快地鳴叫。 我問這究竟是什麽季節,春風輕聲細語,像是在和黃鶯對話。 這樣的景象讓我感慨萬分,對著酒盃獨自傾訴。 我想放聲高歌,直到明月陞起,歌曲唱完,我已經忘卻了世俗的情感。

賞析

這首詩是李白在春日醉酒之後,以一種超脫的態度表達了他對生活的感慨和對自然的熱愛。他把人生比作一場大夢,暗示了人生的短暫和虛幻,同時也揭示出他對功名利祿的淡泊。通過描繪鳥兒在春光中的鳴叫,春風與流鶯的對話,詩人寓情於景,傳達出一種甯靜而自由的心境。他借酒澆愁,但竝非消極逃避,而是通過“浩歌待明月”展現了一種超越現實、追求心霛自由的精神境界。全詩語言流暢,意境優美,躰現了李白豪放不羈的個性和超凡脫俗的藝術風格。

李白

李白

李白,字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生於劍南道之綿州(今四川綿陽江油市青蓮鄉),一說生於西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名爲昌明縣),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅天水市秦安縣)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千餘篇,代表作有《蜀道難》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝於安徽當塗,享年61歲。其墓在安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。 ► 1080篇诗文