譯文
默默地思念祝禱,直到午夜闌珊;潔白纖細的手指,輕握冰冷的刀翦。
縫成了寒衣,卻怕夫君不能合體稱心,獨自在燈前比試,對著燈影反復瞧看。
序
閨中人思念遠行的丈夫,似乎是詩人永遠也寫不厭的題材,從《詩經》以來,代有佳作,要想超越前人,必須有其獨到之處。本詩就選取了為丈夫製寒衣,衣成後對著燈影自己比試,以求丈夫合體稱心這樣一箇獨特的細節,來表現對遠行在外的丈夫的思念和關心。全詩不著思念二字,卻處處表現出思念之情。寫得清新眞切,生動細緻。