曉妝樓上望長安。怯輕寒。莫憑闌。嫌怕東風,吹恨上眉端。
別郎容易見郎難。幾何般。懶臨鸞。憔悴容儀,陡覺縷衣寬。門外紅梅將謝也,誰信道、不曾看。
曉妝樓上望長安。怯輕寒。莫憑闌。嫌怕東風,吹恨上眉端。爲報歸期須及早,休誤妾、一春閒。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 幾何般:意即「不知經歷了多少時光」 ,也可理解爲多麼地、何等的意思。
- 臨鸞(luán):對着鏡子。鸞,這裏指鏡子,古代用鸞鳥作鏡的裝飾或因孤鸞睹鏡悲鳴典故而稱鏡爲鸞。
- 陡覺:突然感覺。
- 縷衣:指絲綢衣服。
- 信:確實。
- 長安:這裏代指丈夫所去之地。
翻譯
與郎君分別是那樣容易,再次相見卻如此困難。這漫長艱辛的時光不知是多麼難熬。我已懶得對着鏡子梳妝打扮。容顏變得憔悴不堪,突然發覺絲綢衣服都變得寬鬆了。門外的紅梅已經快要凋謝,可誰能相信,我竟然都不曾去看過一眼。
清晨,我登上妝樓遠眺着丈夫所去的方向。微微的寒意讓我心生怯意,也不敢獨自倚靠在欄杆旁。因爲害怕東風將滿心的愁恨吹上我的眉間。希望你能早早地告知我歸來的日期,可別耽誤了我這大好的春光,讓我一直空自等待。
賞析
這首詞細膩入微地刻畫了一位女子深切的春怨和對遠方愛人的思念之情。上闋開篇 「別郎容易見郎難」 直抒胸臆,點明主旨,以極其直白又飽含深情的話語,道出了別易會難的愁苦。「懶臨鸞」 「憔悴容儀,陡覺縷衣寬」 通過生動的細節描寫,將女子因思念而無心梳妝、容顏消瘦的狀態表現得淋漓盡致 。「門外紅梅將謝也,誰信道、不曾看」 借景抒情,用紅梅將謝卻無心觀賞,側面烘托出女子內心被思念和愁緒填滿的狀態。下闋 「曉妝樓上望長安」 進一步點明女子在清晨登樓遠望愛人的蹤跡。「怯輕寒。莫憑闌」 看似寫怕冷不敢憑欄,實則是害怕觸動更多愁思。「嫌怕東風,吹恨上眉端」 將無形的愁恨具象化,頗具感染力。最後 「爲報歸期須及早,休誤妾、一春閒」 直接向遠方的愛人發出期待與請求,希望愛人早定歸期,別辜負大好春光和自己的相思深情。整首詞情感真摯,語言質樸卻極具表現力,是一首不可多得的閨情佳作。