明者因時而變,知者隨世而制。
所属合集
序
註釋
- 憂邊:擔憂邊境之事。
- 桓寬:人名,西漢後期散文家。
- 庶國:諸多諸侯國。「庶」(shù)。
- 不寧:不安寧,不安心。
- 守節死難:堅守節操,爲正義而死。
- 衣食飢寒:讓人有衣穿有飯吃,不受飢寒之苦。
- 少府丞令:官職名稱。
- 酒榷:酒類專賣。「榷」(què)。
- 巖廊:高峻的廊廡。
- 極言至論:盡情直言和深刻的議論。
- 雅、頌:《詩經》中的兩個部分。
- 和鑾:古代車上的鈴鐺。
- 蠻、貊:古代對少數民族的稱呼。「貊」(mò)。
- 款塞:叩塞門,指外族前來通好。
- 安宇內:使天下安寧。
- 畎畝:田間,田地。「畎」(quǎn)。
- 窮巷:僻陋的小巷。
- 反本:迴歸根本。
- 春秋:中國古代儒家典籍之一。
- 泉臺:臺名。
- 隳:毀壞。「隳」(huī)。
- 魯定公:春秋時期魯國國君。
- 昭穆:古代宗法制度規定的宗廟次序。
- 祖禰:祖父和父親。在宗廟中,祖稱「祖」,父稱「禰」。
- 二世:指秦二世胡亥。
翻譯
大夫說:「文學說:『天下不太平,諸多諸侯國不安寧,這是聖明君主所擔憂的。』所以君王對於天下,就如同在一個房間裏,有一個人不能得其所哉,就說是不快樂。所以民衆沉溺於苦難而不拯救,不是仁惠的君主。國家有災難而不憂慮,不是忠誠的臣子。堅守節操、爲正義而死是臣子的職責;讓人衣食無憂、不受飢寒是慈愛父親的做法。現在子弟在遠方勞累於外,君主因此日夜不安,羣臣竭盡全力進行商議,增加國家的財用。所以少府丞令請求實行酒類專賣,以資助邊境,供給戰士,拯救民衆於苦難之中。作爲人父人兄,難道能停止嗎!在國內省察衣食用來撫卹在外的人,還顯不足,現在又想停止各種用度,減少供給邊境的費用,不能算是慈愛的父親和賢德的兄長。」 文學說:「周朝末期,天子勢力微弱,諸侯用實力爭奪政權,所以各諸侯國君主不安寧,謀臣四處奔走。爲什麼呢?是因爲敵國衆多而國家危亡。現在九州成爲同一區域,天下一統,陛下悠閒地在高峻廊廡間,聆聽羣臣盡情直言和深刻的議論,在宮內吟詠《雅》《頌》,宮外車馬鈴響,純粹的德行燦爛顯著,可與唐堯、虞舜相比,功績流傳給子孫。那些邊疆少數民族,不毛之地,哪裏值得煩憂,哪裏會有戰國時那樣的憂慮呢?如果陛下不嫌棄,加以仁德,施行恩惠,北方少數民族必定會歸順,前來通好,然後利用外族在外部制約,即便匈奴到死也不會享用他們可用之物。」 大夫說:「聖明的君主思考國家沒有安寧,北邊沒有安定,派原來的廷尉評等人詢問民間疾苦。拯救撫卹貧賤之人,賙濟不足的。羣臣宣揚聖明君主的德行,使天下安寧,還沒有條理,所以詢問各位儒生。各位儒生的議論不是上達於天就是下陷於地,竟然想用鄉里的辦法,來應對國家大事,也相差無幾了!這些儒生來自田間,出自僻陋小巷,不知道冰水的寒冷,就像酒醉後剛剛醒來,實在不足以與他們交談。」 文學說:「想要使民衆安定、國家富裕的辦法,在於迴歸根本,根本確立了治國之道就產生了。順應上天的道理,根據土地的利益,不用費力就能成功。如果不修養根源而致力於支流,沒有根本來統籌,即便竭盡精神,絞盡腦汁,對治國也沒有益處。想要使國家安定卻恰恰會使國家危險,想要拯救國家卻恰恰會使國家失敗。治理動亂的關鍵,在於分清本末,不用勞心費神治國之道就可獲取。孔子說:『不通曉言論道理的人難以和他談論治國,方法不同的人,不能在一起謀劃。』現在公卿有一定的想法,所以儒生的言論,不可採用。」 大夫說:「我聽說作爲臣子要盡忠心來順應職責,作爲兒子要盡孝道來承接家業。君主有不對的地方,臣子要掩蓋。父親有不對的地方,兒子要隱匿逃避。所以君主去世,臣子不改變君主的政令,父親去世,兒子不改變父親的主張。《春秋》譏諷毀壞泉臺,是因爲那毀壞了祖先所做的,張揚了君主