譯文
雲母屏風後面的美人格外嬌,京城寒冬已過卻怕短暫春宵。
無端地嫁了個做高官的丈夫,不戀溫暖香衾只想去上早朝。
注釋
雲屏:雲母屏風。指雕飾着雲母圖案的屏風,古代皇家或富貴人家所用。無限嬌:稱代嬌媚無比的少婦。
鳳城:此指京城。
無端:沒來由。金龜婿:佩帶金龜(即做官)的丈夫。《新唐書·車服志》:“天授二年,改佩魚皆爲龜,其後三品以上龜袋飾以金。”
序
此詩寫閨怨,抒情主人公是一位富家女子,她嫁得意中人,夫妻恩愛,因而在雲屏深處嬌嗔繾綣,春宵苦短。偏偏丈夫要早起上朝,於是引起她“端”的抱怨,“辜負香衾”的悵恨。作品將夫妻廝守與事早朝對立起來,以無情寫多情,以多情怨無情,心理刻畫極爲細緻,風格含蓄深沉。
賞析
詩歌一、二句“爲有云屏無限嬌,鳳城寒盡怕春宵。”描述一對宦家夫婦的怨情。開頭用“爲有”二字把怨苦的緣由提示出來。“雲屏”,說明閨房陳設富麗。金屋藏嬌,兩情繾綣,當春風送暖,京城寒盡之時,便雙雙地怕起春宵來了。丈夫既富且貴,妻子年輕貌美,兩人處在雲屏環列的閨房之中,更兼暖香暗送,氣候宜人,理應有春宵苦短之感,應該不會產生“怕”的心情。首句的“因”和次句的“果”有牴牾之處,這就造成一種懸念引人追詢答案。
三、四句“無端嫁得金龜婿,辜負香衾事早朝。”通過少婦的口說出“怕春宵”的原因。冬寒已盡,衾枕香暖,兩口子情意款洽,本應日晏方起,可是偏偏嫁了個身佩金龜的做官夫婿,天不亮就要起身去早朝,害得她一個人孤零零地守在閨房裏,實在不是滋味。這些似是枕畔之言,當丈夫正欲起身離去時,妻子對他說了這番話,又好像是埋怨自己,流露出類似“悔教夫婿覓封侯”那樣一種癡情;或是責怪丈夫,向他傾訴“孤鶴從來不得眠”的苦衷。“無端”二字活畫出這位少婦嬌嗔的口吻,表達了她對丈夫、對春宵愛戀的深情。其實,妻子的苦惱也是丈夫的苦惱。
前面的“爲有”和“鳳城”二句就正面描述了丈夫的怨情。應當說他“怕春宵”比妻子有過之而無不及。除了留戀香衾,不願過早地離去,撇下嬌媚多情的妻子,讓她忍受春宵獨臥的痛苦;還怕聽妻子嗔怪的話,她那充滿柔情而又浸透淚水的怨言,聽了叫人不禁爲之心碎。不願早起離去,又不得不早起離去。對於嬌妻,有內疚之意;對於早朝,有怨恨之情;對於愛情生活的受到損害,則有惋惜之感。“辜負”云云,出自妻子之口,同時也表達了丈夫的心意,顯得含蓄深婉,耐人尋味。
這首詩的中心字眼是第二句裏的“怕”,關於怕什麼的問題,三、四兩句的解答是“無端嫁得金龜婿,辜負香衾事早朝”。僅僅因爲丈夫要早起上朝,就產生這麼大的怨氣,似乎有點不近情理。總之全詩結束,由“怕”字造成的懸念並未完全消除,詩還有言外之意,弦外之音。
李商隱一生長期沉淪幕府,落魄江湖,不是他沒有才能,或有才能得不到賞識,而是不幸捲入牛李黨爭的漩渦之中,成了朋黨之爭的受害者。當他認識到這一點時,已爲時太晚,不可自拔。“無端嫁得金龜婿”所表達的正是這樣一種悔恨莫及的痛苦心情。
這首絕句含蓄深沉而又富於變幻。前兩句一起一承,一因一果,好像比較平直。但着一“怕”字,風波頓起,情趣橫生。後面兩句圍繞着“怕”字作進一步的解說,使意境更加開拓明朗。這樣寫,前後連貫,渾然一體。其中“爲有”“無端”等語委婉盡情,極富感染力。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 爲有:因爲有。
- 雲屏:用雲母裝飾的屏風,古代常用來形容女子的閨房。
- 鳳城:指京城。
- 金龜婿:指身份高貴的丈夫。
翻譯
因爲有云母屏風後無限嬌豔的女子,京城的寒冬已經過去卻害怕春天的夜晚。無緣無故嫁了個做高官的丈夫,反而辜負了香暖的衾被去爲早朝的事忙碌。
賞析
這首詩以一位貴族少婦的口吻,抒發了她對丈夫忙於公務而冷落自己的哀怨。首句寫出女子的美麗和嬌柔,雲屏暗示其生活環境的奢華。次句寫儘管冬去春來,但女子卻害怕春宵,其中蘊含着一種寂寞之感。三四句是詩的關鍵,女子抱怨自己無端嫁了個高官丈夫,天天要早起上朝,使得自己獨守空閨,這裏既有無可奈何,又有微微的嗔怪。全詩語言簡潔明快,情感表達細膩,具有很強的藝術感染力。