譯文
山上有茂盛的扶蘇,池裏有美豔的荷花。
沒見到子都美男子啊,偏遇見你這個小狂徒。
山上有挺拔的青松,池裏有叢生的水葒。
沒見到子充好男兒啊,偏遇見你這個小狡童。
注釋
隰(xí):窪地。
華(huā):同「花」。
子都:古代美男子。
狂:狂妄的人。
且(jū):助詞。一説拙、鈍也。
喬:高大。
游龍:水草名。即葒草、水葒、紅蓼。
子充:古代良人名。
狡童:姣美的少年。一説爲狡獪的少年。
序
《國風·鄭風·山有扶蘇》一詩出自《詩經》,爲《國風·鄭風》的第十首。爲先秦時代鄭國華夏族民歌。這是一首描寫男女約會時女子對男子的戲謔、俏罵的詩歌。全詩二章,每章四句。全詩充滿了調侃、戲謔的意味,笑罵中蘊含着深厚的愛,清新活潑。又因爲全詩出自少女之口,不失其天真、善良。
賞析
全詩共二章,均借草木以起興。「山有扶蘇,隰有荷華」「山有喬松,隰有游龍」,描寫的盡是山中的樹,低谷的花,並未見一人。其實這並不是情侶約會的地點和景色的描寫,因爲在《詩經》中,「山有…,隰有…」是常用的起興句式,如《邶風·簡兮》中有:「山有榛,隰有苓」,《唐風·山有樞》中有「山有樞,隰有榆」,「山有漆,隰有慄」等。這裏就是一個典型的起興,清代方玉潤在《詩經原始》中説:「詩非興會不能作,或因物以起興,或因時而感興,皆興也」,即這裏的興只從語勢或韻腳上引出下文,使詩篇的開頭委婉含蓄,與後文的故事並不相關。
「不見子都,乃見狂且」,這兩句是賦,爲女子的調笑之辭。「至於子都,天下莫不知其姣也」(《孟子·告子上》)。「子都」,似爲傳説中古代美男子名,這裏泛指俊美的男子。有論者認爲「都「姝」古本雙聲,都」爲「姝」的假借。《説文解字》雲:「姝,美也」,故子都就是子美。女子稱所愛爲「狂且」,與美男子「子都」對舉,明明是雙方相約而來,偏説對方非己所愛,心愛叫冤家,可見其性格的爽朗善謔。
第二章是疊章,開頭兩句仍以草木起興引起下文。「不見子充,乃見狡童」反覆調侃,加強語勢,感情也層層遞進。「子充」泛指美男子。論者認爲「充」,古韻在東部,姝」,古韻在區部,區東可以對轉,「充」即「姝」的對轉,故子充與子都實爲同指。始爲「子都」,此爲「子充」,重章疊句,整飭中有變化,更顯得錯落有致。
少女對心上人主動發起調笑戲謔,可以想象,被調侃的男子絕不會甘拜下風,當有回敬。妙語如珠,往來應答,場面應十分熱烈,氣氛也極爲活躍,少男少女率真爽朗的性格及歡快健康的戲劇性場面,在這裏得到了淋漓盡致的表現。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 扶囌:亦作“扶胥”,是一種樹木名。
- 隰(xí):低溼的地方。
- 子都:古代美男子。
- 狂且(jū):行動輕狂的人。
- 橋:通“喬”,高大。
- 遊龍:植物名,即葒草。
- 子充:古代的美男子。
- 狡童:狡猾的少年。
繙譯
山上有茂盛的扶囌,池裡有嬌美的荷花。沒見到子都美男子,卻遇到你這個輕薄狂徒。 山上有高大的青松,池裡有叢生的水葒。沒見到子充美男子,卻遇到你這個狡黠少年。
賞析
這是一首女子戯謔戀人的詩。詩以“山有扶囌,隰有荷華”起興,營造出一種清新美好的氛圍。接著通過“不見子都,迺見狂且”“不見子充,迺見狡童”,以對比的方式表達了女子對戀人的不滿和調侃。女子用戯謔的語言,生動地展現了戀人間既愛又嗔的複襍情感。全詩活潑有趣,充滿了生活氣息,語言清新質樸,鮮活地描繪出女子那俏皮可愛的形象和率真的性格。