枯桑知天風,海水知天寒。
青青河畔草,綿綿思遠道。
遠道不可思,宿昔夢見之。
夢見在我傍,忽覺在他鄉。
他鄉各異縣,展轉不相見。
枯桑知天風,海水知天寒。
入門各自媚,誰肯相爲言!
客從遠方來,遺我雙鯉魚。
呼兒烹鯉魚,中有尺素書。
長跪讀素書,書中竟何如?
上言加餐飯,下言長相憶。
拼音
譯文
河邊春草青青,連綿不絕伸向遠方,令我思念遠行在外的丈夫。遠在外鄉的丈夫不能終日思念,但在夢裏很快就能見到他。
夢裏見他在我的身旁,一覺醒來發覺他仍在他鄉。他鄉各有不同的地區,丈夫在他鄉漂泊不能見到。
桑樹枯萎知道天風已到,海水也知道天寒的滋味。同鄉的遊子各自回家親愛,有誰肯向我告訴我丈夫的訊息?
有位客人從遠方來到,送給我裝有絹帛書信的鯉魚形狀的木盒。呼喚小兒打開木盒,其中有尺把長的用素帛寫的信。
恭恭敬敬地拜讀丈夫用素帛寫的信,信中究竟說了些什麼?書信的前一部分是說要增加飯量保重身體,書信的後一部分是說經常想念。
注釋
綿綿:這裏義含雙關,由看到連綿不斷的青青春草,而引起對徵人的纏綿不斷的情思。
遠道:遠行。
宿昔:一作“夙昔”,昨夜。《廣雅》云:“昔,夜也。”
覺:睡醒。
展轉:亦作“輾轉”,不定。這裏是說在他鄉作客的人行蹤無定。“展轉”又是形容不能安眠之詞。如將這一句解釋指思婦而言,也可以通,就是說她醒後翻來覆去不能再入夢。
不相見:一作“不可見”。
“枯桑知天風,海水知天寒”句:枯桑雖然沒有葉,仍然感到風吹,海水雖然不結冰,仍然感到天冷。比喻那遠方的人縱然感情淡薄也應該知道我的孤悽、我的想念。枯桑,落了葉的桑樹。
“入門各自媚,誰肯相爲言”句:把遠人沒有音信歸咎於別人不肯代爲傳送。入門,指各回自己家裏;媚,愛;言,問訊。
雙鯉魚:指藏書信的函,就是刻成鯉魚形的兩塊木板,一底一蓋,把書信夾在裏面。一說將上面寫着書信的絹結成魚形。
烹:煮。假魚本不能煮,詩人爲了造語生動故意將打開書函說成烹魚。
尺素書:古人寫文章或書信用長一尺左右的絹帛,稱爲“尺素”。素,生絹;書,信。
長跪:伸直了腰跪着,古人席地而坐,坐時兩膝着地,臀部壓在腳後跟上。跪時將腰伸直,上身就顯得長些,所以稱爲“長跪”。
下:末二句“上”、“下”指書信的前部與後部。
餐飯:一作“餐食”。
序
這是一首漢樂府民歌。樂府民歌是社會下層羣衆的歌謠,最基本的藝術特色是它的敘事性,通常反映下層人民生活。中國古代徵役頻繁,遊宦之風盛行。野有曠夫,室有思婦,文學作品中也出現了大量的思婦懷人詩。這些詩表現了婦女們獨守空閨的悲苦和對行人的思念,大多寫得真畢動人。
這首詩最早見於南朝梁昭明太子蕭統所編的《文選》,歸入“樂府·古辭”。關於詩題的由來,《文選》五臣注說:“長城,秦所築,以備胡者。其下有泉窟,可以飲馬。徵人路於此而傷悲矣。言天下徵役,軍戎未止,婦人思夫,故作是行。”
該詩的作者問題,歷來有爭議。《文選》李善注云:“此辭不知作者姓名。”《玉臺新詠》則以爲是漢蔡邕所作。當代也有人從該詩的韻律、聲律的角度分析,反對蔡邕創作情況的觀照,說明該詩的作者與蔡邕並無關係,而是東漢之前即流傳於民間的歌詩。
賞析
這是一首漢樂府民歌,抒寫懷人情愫。詩歌的筆法委曲多致,完全隨着抒情主人公飄忽不定的思緒而曲折迴旋。比如詩的開頭,由青青綿綿而“思遠道”之人;緊接着卻說“遠道不可思”,要在夢中相見更爲真切;“夢見在我傍”,卻又忽然感到夢境是虛的,於是又回到相思難見上。八句之中,幾個轉折,情思恍惚,意象迷離,亦喜亦悲,變化難測,充分寫出了她懷人之情的纏綿殷切。詩中所寫思婦種種意想,似夢非夢,似真非真。象詩中所寫他家有人歸來和自己接到“雙鯉魚”“中有尺素書”的情節,可能是真的,也可能是一種極度思念時產生的臆象。剖魚見書,有着濃厚的傳奇色彩,而遊子投書,又是極合情理的事。作者把二者糅合在一起,以虛寫實,虛實難辨,更富神韻。最令人感動的是結尾。好不容易收到來信,“上言加餐飯,下言長相憶”,卻偏偏沒有一個字提到歸期。歸家無期,信中的語氣又近於永訣,蘊含深意。這大概是寄信人不忍明言,讀信人也不敢揣想的。如此作結,餘味無盡。
這首詩以思婦第一人稱自敘的口吻寫出,多處採用比興的手法,語言清新通俗,語句上遞下接,氣勢連貫,很有特色。全詩語言簡短質樸,通俗易懂,但具有強烈的藝術感染力。
詩起頭的“青青河畔草,綿綿思遠道。”是作者借著景色的鋪陳,引發婦人觸景生情,對遠離家鄉的丈夫的思念。“綿綿”兩字傳達了兩層的意義:婦人“思緒的綿綿”是由“草的綿延不絕”引起的。由於路途的遙遠,思念也是突然的,只好在夢中求得相會,然而纔在夢中實現的願望,醒過來後又是遙遠的空間隔絕,依舊是“他鄉各異縣”,彼此無法相見。這一段可以說是故事的前提,在修辭技巧上,“綿綿思遠道,遠道不可思,”中的“遠道”,“宿昔夢見之。夢見在我傍,”中的“夢見”,以及“忽覺在他鄉;他鄉各異縣,”中的“他鄉”,都是修辭技巧中的“頂針”句法。這樣的連綴句子的方式,使得全段讀起來有一種流暢的音樂性。
第二層只有兩句,“枯桑知天風,海水知天寒。”暗示遠方的人也能瞭解,而鄰居卻只顧沉浸在家庭的歡樂中,不肯爲她捎個信。在這一層中,運用了起興和對比的手法,寫女子寒門獨居,表現其孤獨和淒涼的感情。
最後一段,情節發生了轉折。忽然有客從遠方帶來丈夫木質雙鯉魚夾封的信函,呼兒差封解除了她的思念之苦,而在書中也獲得了遠方傳來的,對她堅定不移的情意。者樣的故事,主要在描述中國傳統婦女“閨中思人”的感情起伏,文字質樸自然,情感真切悠遠。
《飲馬長城窟行》這首詩是寫思婦懷念在遠方行役的丈夫的。《鹽鐵論》中說:“今天下一統,而方內不安。徭役遠,內外煩。古者,過年無徭,逾時無役。今近者數千裏,遠者過萬里,歷二期而長子不還,父子憂愁,妻子詠歎,憤懣之情發於心,慕思之積痛骨髓。”這首詩就是漢代這類社會現實的反映。正如漢樂府詩的其他優秀作品一樣,它“感於哀樂,緣事而發”,繼承和發揚《詩經·國風》的優良傳統,善於選擇典型事件,揭示社會現實。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 飲馬長城窟行:漢代樂府詩題。相傳古長城邊有水窟,可供飲馬,曲名由此而來。
- 緜緜:形容連續不斷的樣子。
- 宿昔:早晚,表示時間之短。
- 展轉:同“輾轉”,指反複不定,繙來覆去。
- 雙鯉魚:指書信,古人常將書信藏於木函中,一底一蓋,刻成魚的形狀。
- 尺素書:書信的代稱。古人寫信多用絹帛,通常長約一尺,故稱“尺素”,“素”指白色的生絹。
繙譯
青青的河畔長滿了草,我連緜不斷地思唸著遠方的人。遠方的人難以思唸,從前早晚都能在夢中見到他。夢中他在我身旁,醒來忽然發覺他在他鄕。他鄕各有不同的郡縣,反複輾轉不能相見。枯桑知道天風的吹拂,海水知道天氣的寒冷。別人家一進家門都各自親愛,誰肯爲我傳達說句話!有客人從遠方來,送給我一對鯉魚形狀的木盒。呼喚兒子打開木盒,裡麪有一尺長的白色書信。跪著伸直身子讀這封信,信中究竟寫的什麽?上麪寫著要多喫飯,下麪寫著長久思唸。
賞析
這首詩以思婦的口吻,通過描寫對遠方丈夫的思唸,展現了思婦的孤獨和哀怨。詩中以“青青河畔草,緜緜思遠道”起筆,用河畔青草的緜緜不斷來比喻思唸的深遠悠長,極具意境。接著描寫夢中相見及醒來後的失落,強調了現實中相見的艱難。“枯桑知天風,海水知天寒”看似寫景,實則是以自然之物的感知來襯托思婦無人傾訴的寂寞。收到遠方來的書信,內容卻衹是簡單的關懷和思唸,盡顯深情。整首詩語言質樸自然,情感真摯深切,具有很強的藝術感染力。