我詩如曹鄶,淺陋不成邦。 公如大國楚,吞五湖三江。

我詩如曹鄶,淺陋不成邦。 公如大國楚,吞五湖三江。 赤壁風月笛,玉堂雲霧窗。 句法提一律,堅城受我降。 枯松倒澗壑,波濤所舂撞。 萬牛挽不前,公乃獨力扛。 諸人方嗤點,渠非晁張雙。 但懷相識察,牀下拜老龐。 小兒未可知,客或許敦厖。 誠堪婿阿巽,買紅纏酒缸。
拼音

賞析

這首詩的原題是:“子瞻詩句妙一世,乃雲效庭堅體,蓋退之戲效孟郊、樊宗師之比,以文滑稽耳。恐後生不解,故次韻道之。子瞻《送楊孟容》詩云:‘我家峨眉陰,與子同一邦。’即此韻。”交代了寫詩的緣由,而且說得很有情趣。北宋兩位大詩人蘇軾和黃庭堅,詩風各異,但並不妨礙他們之間互相欽慕與學習。蘇軾有《送楊孟容》詩,自稱仿效黃庭堅的詩體。黃庭堅認爲這是蘇軾一時的戲筆,就好像當年韓愈在《答孟郊》、《酬樊宗師》等詩中,摹擬孟郊與樊宗師的風格一樣。他怕後人誤會爲蘇軾有意向他學習,特地寫了這首詩來表明自己對蘇軾藝術才能的傾倒,還怕人不明瞭寫詩的用意,再加上這段小序作說明,可見兩位詩人的深情厚誼。由於這首詩具有和詩的性質,所以通篇採用蘇軾詩的韻腳。又,蘇軾原詩作於1087年(元祐二年),該篇當亦作於此時。這期間他們兩人都在京城任職,經常詩酒酬唱,是一生中比較愉快的時期。 詩篇一上來,就用生動的比喻,把作者的詩才與蘇軾作了鮮明對比。曹、鄶都是西周分封的小諸侯國,後來分別爲宋、鄭所滅。《左傳》記載吳公子季札曾到魯國聽樂觀風,聽到鄶、曹的樂曲,不屑加以評論。楚國則是當時南方新興的大國,土地遼闊,物產豐富,五湖三江(說法不一,這裏泛指長江中下游衆多的江河湖泊)盡在它疆域之內。詩人謙遜地以曹、鄶自比,並熱情讚美蘇軾詩風如楚國那樣氣勢宏偉,包羅萬象,不僅充分表露了自己景仰之情,說法也很別緻,給人以新鮮而強烈的印象。這是全詩的總括。 接下來八句具體稱讚蘇軾詩的成就。 先說它感興的豐厚。赤壁,山名,在黃州(治所在今湖北黃岡),風景秀麗,蘇軾貶官期間曾遨遊於此。玉堂,指翰林院,蘇軾於1086年(元祐元年)拜翰林院學士,擔任草擬詔書等重要職務,詩中把它寫成雲霧繚繞的神仙洞府。赤壁和玉堂,分別代表蘇軾一生中失意與得意的時期,並列對舉,是爲了表明蘇軾的詩歌藝術曾在不同的生活環境裏受到錘鍊,所以能達到精妙的極詣。這一聯含意豐富,卻被概括在純用名詞構成的十字對仗中,句意省淨之至。 接着說句法的精嚴。“提一律”,據任淵《山谷詩集註》:“言自提一家之軍律也。”是用治軍嚴整有法來喻指蘇軾詩的句律精嚴,形成了獨特的風貌。堅城受降,則是用的漢、唐故典。漢武帝擊敗匈奴後,曾在北方邊境築受降城,接受匈奴貴族的投降,唐中宗時,張仁願也在黃河以北築起三座受降城,有效地防禦了突厥貴族的侵擾。作者在這裏把蘇軾的詩藝比作堅不可摧的城壘,自己在它面前只有認輸投降,設想奇特,別開生面。 再說蘇軾詩筆力的健舉,也是寓抽象評價於具體描述之中。作者想象:有一株巨大的枯鬆倒插在幽澗深壑中,被激流終日沖刷推撞,上萬頭牛也拖它不動,而蘇軾一枝筆就能把它扛起來。這樣極度的誇張,突出地顯示了蘇軾詩的力量。這四句詩包含的意境,不完全出於作者獨創。杜甫《古柏行》:“大廈如傾要樑棟,萬牛回首丘山重。”韓愈《病中贈張十八》:“龍文百解鼎,筆力可獨扛。”作者化用了杜甫、韓愈的詩意,在藝術形象上更爲展開,從而取得了推陳出新的效果,這就是所謂“點鐵成金”的手法。 對蘇軾詩的多方面成就作了推崇備至的論述以後,詩篇轉入兩人關係的敘寫。晃、張,指晃補之與張耒,他們和黃庭堅、秦觀同遊於蘇軾門下,並稱“蘇門四學士”。作者這裏假託旁人的嗤笑,表示自己比不上晃、張二人,不足以託附蘇門。言外之意也就是他得列門牆,是出於蘇軾的加意賞識。因此,他只有懷着受知遇的心情,終身拜倒在蘇軾面前。拜老龐,用的是三國時的典故。老龐即龐德公,東漢末年襄陽人,他很早就察識了諸葛亮的才能,稱之爲“臥龍”,而諸葛亮每次去看他,也總要獨拜於牀下。詩中借龐德公對諸葛亮的器重和諸葛亮對龐德公的敬仰,來比況蘇軾與他相互間的關係,既切合身份,又顯得情意深長。 話說到此,表面上題意已盡,而詩的結尾卻又陡然一轉。作者拋開了一直在談論的有關詩藝的話題。說:我的小兒將來怎樣雖未可知,但也有來客稱讚他淳厚朴質的;如果真能同您的孫女阿巽訂親的話,那我先買些紅彩來纏在酒瓶上吧。表面看來,這完全離題了,實際並非如此。作者說自己的兒子或許可與(對方的孫女)阿巽相配,正表明他的詩才不足與蘇軾相匹。由於這個主旨前面已反覆說過,所以收結處不再犯重,而改用詼諧的語氣,作旁敲側擊的表白,使對方讀到這裏會啞然失笑,而詩篇也就在這種幽默親切的氣氛裏結束。宋人寫詩,喜歡講求機趣。黃庭堅曾說:“作詩如作雜劇,臨了須打諢,方是出場。”該篇結尾正是實踐了這個主張,對於後來楊萬里“誠齋體”的所謂“活法”,有直接的影響。 這首詩通過詩藝的討論,揭示了蘇軾、黃庭堅兩位詩人之間互敬互學的深厚情誼,取材新穎。作者善於將抽象的事理轉化爲具體生動的形象,有豐富的想象力,此外,像比喻的奇特、典故成語的活用,字句的錘鍊、文氣的拗折以及押“降”、“扛”、“雙”、“龐”之類的險韻等等,都體現了黃庭堅以及整個江西詩派的風格特點。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 子瞻:蘇軾的字。
  • :指蘇軾的幼子蘇過,字叔黨,自號斜川居士。
  • :指唐代書法家顏真卿,因其曾任太子少師,故又稱顏魯公或顏太師,世稱顏魯公書法爲「顏體」。
  • 退之:韓愈的字。
  • 戲效:開玩笑地仿效。
  • 玉堂:漢宮殿名,後亦泛指宮殿。
  • 舂撞:(chōng zhuàng)衝擊,撞擊。
  • 晁張:指晁錯和張良。
  • 敦厖:(dūn máng)豐厚,富足。
  • 阿巽:蘇軾的孫女。

翻譯

您如同強大的楚國,能吞沒五湖三江。赤壁響起風月之笛,宮殿有着雲霧之窗。詩的句法提升一律,堅固城池被我降服。枯鬆倒在澗壑之畔,被波濤衝擊撞擊。萬頭牛也拉拽不前,您卻獨自用力扛起。衆人正加以譏笑指責,他們並非晁錯和張良那等人才。只懷着相知相識的明察,在牀下拜見老龐。小孩子還不可知,客人或許是富足的。確實可以許配給阿巽,買來紅綢纏住酒缸。

賞析

這首詩是黃庭堅對蘇軾的稱讚和一些感慨。詩中用誇張的手法形容蘇軾如大國般氣魄宏大,才華橫溢,其赤壁和玉堂之景充滿詩意。強調蘇軾的句法獨特,能折服堅城,展現出他在詩歌創作上的卓越能力。「枯鬆」等句表現了蘇軾的堅韌和力量。以晁張暗示那些人並非真正的人才。最後提到一些生活瑣事,增添了生活氣息。整體詩歌語言生動形象,充滿敬仰和詼諧,既是對蘇軾的高度讚美,也有一些輕鬆的調侃,體現出黃庭堅與蘇軾的深厚友情。

黃庭堅

黃庭堅

黃庭堅,字魯直,自號山谷道人,晚號涪翁,又稱豫章黃先生,漢族,洪州分寧(今江西修水)人。北宋詩人、詞人、書法家,爲盛極一時的江西詩派開山之祖,而且,他跟杜甫、陳師道和陳與義素有“一祖三宗”(黃爲其中一宗)之稱。英宗治平四年(1067)進士。歷官葉縣尉、北京國子監教授、校書郎、著作佐郎、祕書丞、涪州別駕、黔州安置等。詩歌方面,他與蘇軾並稱爲“蘇黃”;書法方面,他則與蘇軾、米芾、蔡襄並稱爲“宋代四大家”;詞作方面,雖曾與秦觀並稱“秦黃”,但黃氏的詞作成就卻遠遜於秦氏。 ► 2400篇诗文