譯文
一個住在鄉下以養蠶爲生的婦女,昨天到城鎮裏去趕集並且出售蠶絲。回來的時候,她卻是淚流不斷,傷心的淚水把手巾都浸溼了。
因爲她在集市中看到,全身穿着美麗的絲綢衣服的人,根本不是像她這樣辛苦勞動的養蠶人。
注釋
蠶婦:養蠶的婦女。蠶,一種昆蟲,吐出的絲是重要的紡織原料,主要用來紡織綢緞。
巾:手巾或者其他的用來擦抹的小塊布。
遍身:全身上下。
羅綺:絲織品的統稱。羅,素淡顏色或者質地較稀的絲織品;綺,有花紋或者圖案的絲織品。在詩中,指絲綢做的衣服。
序
《蠶婦》是宋代詩人張俞的一首反映人民生活苦難的五言絕句。這首詩是通過以養蠶爲業的農婦入城裏賣絲的所見所感,揭示了怵目驚心的社會現實「剝削者不勞而獲,勞動者無衣無食」的形象,表現了詩人對勞動人民的同情,對統治階級的壓迫剝削的不滿。
賞析
詩首兩句寫蠶婦的傷感。婦人昨天進城裏去賣絲,回來的時候卻是痛哭流淚。「淚滿巾」可以看出蠶婦感情刺激之深。詩人用樸素的語言無聲地揭示了社會的極端不公。通過對一個蠶婦經歷與感受的敍寫,表達了對下層勞動人民處境的深刻同情。詩中不著一字議論,卻無聲地控訴了以養蠶爲生、深居僻鄉的勞動婦女這一形象。蠶婦初次進城,竟發現了自己貧困終生的根源,難怪她要悲傷,要痛哭流淚了。那位蠶婦的神態、見聞、感受都寫得繪聲繪色、有血有肉,就以這麽一箇生活細節,來深刻揭露封建社會制度的極端不合理,立意深刻,構思巧妙,顯示了詩人對生活的敏鋭洞察力和高度槪括力。
後兩句揭示蠶婦是因爲有感於獲而不勞、勞而不獲的不合理社會現實而傷感。蠶婦之所以會痛哭流淚,是因爲她看到,城裏身穿絲綢服裝的人,都是有權有勢的富人。像她一樣的勞動人民,即使養一輩子蠶,也是沒有能力穿上美麗的絲綢衣服的。詩人用明顯對比的手法槪括封建社會階級對立的現實,揭露統治者不勞而獲的不合理現實,極有説服力。
這是一首言簡意賅的諷喩詩,詩人藉養蠶婦女的所見所感,把養蠶人衣不蔽體,不養蠶人卻穿著滿身綢緞加以對比,深刻地揭露了封建社會勞動人民的勞動成果遭到剝削掠奪的不合理現象。詩中反映了勞動人民生活的悲苦,表達了詩人對養蠶農婦的同情,對不勞而獲的剝削階級的憤恨,以及對整箇封建社會的控訴和鞭撻。