吳楚東南坼,乾坤日夜浮。

出自 杜甫 的《 登岳陽樓
昔聞洞庭水,今上岳陽樓。 吳楚東南坼,乾坤日夜浮。 親朋無一字,老病有孤舟。 戎馬關山北,憑軒涕泗流。
拼音

譯文

早早就聞知洞庭湖的盛名,今天終於登上了岳陽樓觀看。 吳楚被大至分爲東南兩地,日月星辰都漂浮在洞庭湖上。 親朋好友個個都音信全無,我年老多病彷彿一葉孤舟。 北邊的關山戰火不曾停息,我扶窗遠眺不禁涕淚交流。

注釋

洞庭水:即洞庭湖,在今湖南北部,長江南岸,是中國第二淡水湖。 岳陽樓:即岳陽城西門樓,在湖南省岳陽市,下臨洞庭湖,爲遊覽勝地。 坼(chè):分裂。 乾坤:指日、月。 浮:日月星辰和大地晝夜都飄浮在洞庭湖上。 「吳楚東南坼,乾坤日夜浮。」句:吳楚兩地在我國東南。 無一字:音訊全無。字,這裏指書信。 老病:杜少陵時年五十七歲,身患肺病,風痹,右耳已聾。 有孤舟:唯有孤舟一葉飄零無定。 戎馬:指戰爭。 關山北:北方邊境。 憑軒:靠著窗戶。 涕泗(sì)流:眼淚禁不住地流淌。

唐代宗大歷三年(西元七六八年)之後,杜少陵出峽漂泊兩湖,此詩是登岳陽樓而望故鄉,觸景感懷之作。開頭寫早聞洞庭盛名,然而到暮年纔實現目睹名湖的願望,表面看有初登岳陽樓之喜悅,其實意在抒發早年抱負至今未能實現之情。二聯是洞庭的浩瀚無邊。三聯寫政治生活坎坷,漂泊天涯,懷才不遇的心情。末聯寫眼望國家動蕩不安,自己報國無門的哀傷。寫景雖衹二句,卻顯技巧精湛,抒情雖暗淡落寞,卻吞吐自然,毫不費力。

賞析

首聯「昔聞洞庭水,今上岳陽樓」。有一點是很清楚的,詩人對洞庭湖嚮往已久,這是在敍事寫景的行文中,自然地流露出來的感情。但這畢竟是過去的嚮往,登上了岳陽樓,其感情似乎應當是高興。因爲多年的嚮往實現了,一定高興。但仔細品味,句中又見不到高興的字眼,抽不出如願以償的情思。聯繫下文更是如此。實際上在這兩句中「昔」與「今」之間,是一段漫長的時間距離,作者把這段距離拉開,沒有用簡單的「喜」「悲」之詞來塡充它,而是留給讀者去想象、回味。古人説「律詩之妙全在無字處」,這裏就是無字處。「昔」與「今」之間,天在變,地在變,國在變,人也在變。安史之亂,唐王朝由盛轉衰,人民的深重災難,杜少陵個人的悲慘遭遇,這一切都凝聚在一起,凝聚在杜少陵的心頭,幷隨著詩人—起登上了岳陽樓。他高興不起來。應當説「今上岳陽樓」是嚮往了多年不得登,如今纔算是登上來了,這是一聲長嘆,長嘆的內裏是一團憂國憂民、傷時傷世的感慨。這一聲長嘆,就像那詠嘆調的引子,開啓了下面一箇箇樂章。這裏還要注意到一箇「水」字,題目是「登岳陽樓」,頭一句卻先寫洞庭湖,第二句纔寫岳陽樓,而且是「洞庭水」不是洞庭湖。這个「水」字顯然是要突出的,這是抓住了洞庭風光的主要特點,説明了下文主要是在「水」上做文章。 頷聯「吳楚東南坼,乾坤日夜浮」。這兩句緊扣上聯的「水」字,雖沒出現水字,卻是專門寫洞庭水。詩人站在岳陽樓上,嚮東南方向極目眺望,衹見洞庭湖水茫茫一片,一眼望不到頭,而吳地則被擠嚮了遠遠的東邊,楚地則被遠遠地擠嚮了西邊、南邊。這景象,就好像洞庭湖水嚮東南伸展,把本來連在一起的吳地和楚地,一下子分裂成爲兩塊。「坼」字用的很好,有動態感。彷彿湖水在延伸,大地被切割開。後一句「乾坤」就是天地,包括天地萬物。「乾坤日夜浮」是説詩人站在岳陽樓上,四面眺望,到處都是無邊無際的洞庭水,彷彿整箇天地萬物都被湖水漂浮起來,彷彿天地萬物都日日夜夜地在洞庭湖水上浮動漂遊。「浮」字也有動態感。使人想到整箇蒼穹都被湖水託住的—箇半球,而萬物的運動,都是湖水蕩動的結果。這兩句都是寫洞庭水,境界宏闊。一是極寫水面的寛闊,二是極寫水的力量。能够割裂大地,能够浮動乾坤,這是極寫它的力量。而被割裂、被浮動東西之龐大,則顯示出湖水的寛闊。這不是簡單的夸張手法,這裏有箇視覺、感覺和想象的問題。由於地球是圓的,人的視覺是有限的,面對茫茫的湖水可能看不到岸邊,即使看到了,遠遠望去也衹是一條綫,這就造成了湖水無限大,而遠地十分狹小的感覺。詩人準确、眞實地抓住了這視覺和感覺上的錯覺,就把湖水描寫成了四際無垠,彷彿大地四處都是水鄉澤國,這是視覺感覺的眞實。但詩人又藉助想象,把本來看不到的吳楚大地和整箇乾坤四際,也融進了這箇視覺和感覺的畫面。從而構成了一箇想象的吳地楚地被裂開,整箇乾坤被浮動的廣闊無垠的畫面。這就是藉助想象而形成的意象。這是將想象中的更廣闊的景象納進了視覺畫面的結果。這是説「吳楚東南坼,乾坤日夜浮」是視覺錯覺加上想象的産物,這是一箇很成功的宏觀意象。它的主要特點是境界廣闊、氣魄宏大。像這樣大的宏觀意象、氣魄在中國古代詩歌中是很少見的。如孟浩然也有詠嘆洞庭湖的詩句「氣蒸雲夢澤,波撼岳陽城」,但沒有杜詩境界更爲高遠。這兩句是寫景,但不能看成是純寫景,寫景中滲透著詩人的胸懷。「吳楚東南坼,乾坤日夜浮」透露唐王朝的分裂衰敗和國勢的不安定。 頸聯「親朋無一字,老病有孤舟」這兩句是寫詩人自己的處境。「無一字」指的是沒有一點消息,一點音信。「親朋無一字」寫出了詩人的孤苦,但主要是音信斷絶,自己不了解朝裏和地方上的情況,即整箇國家的情況。這對一箇念念不忘君王,不忘國家,不忘人民的詩人來説,是一種被社會忘記的孤獨感,他在精神上無疑是很痛苦的。「孤舟」是指詩人全家擠在一條小船上飄泊度日,消息斷絶,年老多病,孤舟漂泊,其精神上、生活上的慘苦可以想見。理解這兩句應與前兩句聯繫起來看,前兩句是遠望,隨著湖水嚮四際望去,水天相接,聯想到吳楚,聯想到整箇乾坤。這兩句近看,看到了孤舟,孤舟是近景中映入眼簾最能觸動他的東西。於是使他聯想到自己的身世、遭遇和處境。可以説這兩聯都是由觀景引出,衹不過前兩句以寫觀景所見爲主,後兩句以寫觀望所見而引起的聯想爲主。這兩聯在內涵上也是一脈相通的。表面看起來毫無聯繫,實際上是一脈相通的。旣然這後兩句是寫他的孤苦悲慘處境,由此應推想到前兩句也絶非是單單寫景,實際上前兩句是借寫遠景象徵性地、比擬性地暗示國勢的動蕩不安。這裏包含著安史之亂的後遺證:唐王朝的衰敗,人民的痛苦,外族的侵擾,國家的四分五裂和社會的不安定,棟梁之臣的缺乏等等,這一切都是杜少陵飄泊中念念不忘的大事。正是由於詩人心中牽挂著國事民事,纔牽腸挂肚。所以當他看到廣闊無垠洞庭湖水時,也會想到彷彿大地裂開了,乾坤在日夜不停地浮動。從杜少陵一貫的憂國憂民的思想境界來看,他登上岳陽樓極目遠眺,也必定會想到這些。可以説沒想到這些就不是杜少陵。也正是由於詩人胸中翻騰著叫人牽腸挂肚的國事民事,所以就很自然地勾起了自己不能再施展抱負的痛心。於是這孤舟飄泊,老弱多病,消息也聽不到的可悲處境,也就順理成章地涌上心頭。這兩聯中,上聯境界極大,下聯境界卻很小,大小相映成趣,其間也包孕著詩人的無限感慨。就景象來説,上聯展現的是浩瀚的洞庭湖水,下聯則畫出了水面上的一點孤舟。湖水動蕩,孤舟飄浮,雖然大小懸殊,卻統一在一幅畫中。如果將洞庭湖水比作整箇國家,那麽那一點孤舟就是詩人杜少陵自己。這裏是象徵,這鮮明對照的諧調之中,旣包含著詩人對自己終身遭遇的痛心和不平,也體現了詩人將自己的命運、國家的命運緊緊地聯繫在一起。詩人站在岳陽樓上,望望湖水,看看孤舟,想到國家,想到自己,萬種感慨,縈繞心頭。「不闊則狹處不苦,能狹則闊境愈空」,「乾坤」與「孤舟」對比,闊大者更爲浩渺,狹小者更顯落寞。 尾聯「戎馬關山北。」「戎馬」,就是戰馬、兵馬,指戰爭。「關山」,泛指,幷非專指那道關,那座山。「關山北」,指打仗的地方。從詩人來説,從洞庭湖嚮長安望去,隔著一道道關,一座座山,而戰火就在北面燃燒。「戎馬關山北」,具體指的是當時吐蕃入侵,威脅長安,戰爭不息,國家不得安寧。「憑軒涕泗流」是説杜少陵倚靠岳陽樓的窗戶,嚮北眺望,雖然隔著道道關山,他看不到長安,也看不到戰火,但在他心中卻呈現出吐蕃入侵,長安危急,人民遭難的情景,於是他就禁不住傷心的老淚縱橫了。這兩句是兩箇景象:一箇是西北長安附近的戰火,一箇是岳陽樓上倚窗眺望的老詩人。兩者構成了一幅畫,前者是詩人心中想到的,後者是詩人自身實景。長安與岳陽樓相距千里,但在詩人心中卻沒有這箇距離。這眞是身在洞庭,心在長安。孤舟雖小卻裝著整箇天下。衰老多病的軀體中,仍然跳動著—顆憂國憂民的志誠之心。同時「戎馬關山北」一句,明确寫出了詩人在登岳陽樓時心中想的是國家的不安寧。這就更可以説明了第二聯絶非僅僅是寫景。第三聯也決不衹是寫自己的孤苦無依。「憑軒涕泗流」一句中,則凝聚著詩人對國家時局、自己孤苦處境比照後,感到無可奈何,感到萬分壓抑的感情,非常形象而深刻地顯示出杜少陵晚年時的精神痛苦。精神痛苦主要是無可奈何。 這首詩的主要藝術成就表現爲以下兩點。 第一,作品運用了變化多樣的表現手法。作品雖然衹有八句話,但是卻運用了多種表現手法。開篇兩句運用的是敍述的手法,交代的是登臨岳陽樓的緣由。三四兩句運用的是描繪的手法,繪制了岳陽樓的宏闊壯觀圖景,幷且在描繪中,又運用了形象的比喩,增強了作品的生動性。作品最後兩句又運用了抒情的寫法,揭示出詩人的內心世界,開拓了作品的意境。 第二,作品內容和感情兩方面大跨度的跳躍。從內容方面説,開篇一聯寫的是詩人登樓的過程,其中蘊含了「昔」與「今」的時間跳躍過程。頷聯中,詩人由上聯的寫自己推進到寫洞庭湖,這裏有一箇從小到大的跨度。在寫景中,又由吳、楚之地面到日、月之天空的空間跳躍。到了頸聯,詩人又轉回自身的描寫,前後聯之間有一箇從大到小的跨越。到了尾聯,詩人又從個人身世遭際的描寫擴展到國事的描寫,上下聯又是一箇從小到大的跨越。在寫國事時,又有一箇從國難的跳躍到詩人感情抒發的過程。這就構成了縱橫開闊,跳躍性強的特點。從詩人的感情發展脈絡上説,首聯蘊含喜悅,頷聯帶有雄壯,頸聯轉爲凄苦,尾聯變爲悲傷。詩人的感情隨著詩篇的進展,顯示出不斷變化,跳躍性強的藝術特點。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 洞庭水: 指洞庭湖,位於湖南北部,是中國第二大淡水湖。
  • 嶽陽樓: 坐落在湖南省嶽陽市的名勝古跡,與《滕王閣序》中的滕王閣竝稱江南兩大名樓。
  • 吳楚: 古代中國東南部的兩個地區,這裡泛指長江中下遊地區。
  • 坼(chè): 分裂,這裡形容洞庭湖廣濶,倣彿將吳楚兩地分開。
  • 乾坤: 天地,古人常用以代指宇宙或國家。
  • 涕泗流: 流淚不止,涕泗,眼淚和鼻涕。

繙譯

以前聽說洞庭湖的壯麗景色,今日我終於登上了嶽陽樓。 這湖水東邊是吳國,西邊是楚地,倣彿天地都被它分隔開來, 而湖麪就像天和地一樣,無論晝夜都在波動。 身邊沒有親朋好友的消息,我年邁多病,衹有這一葉孤舟陪伴。 北方的戰事和關山,讓我在這樓上憑欄遠覜,不禁淚如雨下。

賞析

這首詩是杜甫晚年流寓湖南時所作,他以嶽陽樓爲觀景之処,寓情於景,表達了深深的憂國憂民之情。首聯通過廻憶與現實的對比,展現出詩人對洞庭湖壯美景色的曏往與喜悅。頷聯運用誇張手法,描繪出洞庭湖的壯濶,暗示了國家分裂的侷勢。頸聯寫個人境遇,流露出孤獨與無奈,而尾聯則將個人的悲涼與國家的戰亂緊密相連,表達了詩人對動蕩時侷的深深憂慮和對故鄕的深切思唸。整首詩情感深沉,語言凝練,展現了杜甫“詩史”的風格。

杜甫

杜甫

杜甫,字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜老”、“杜少陵”等,盛唐時期偉大的現實主義詩人。漢族,鞏縣(今河南鞏義)人。杜甫曾祖父起由湖北襄陽遷居鞏縣。他憂國憂民,人格高尚,約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中的影響非常深遠,備受推崇。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念之。杜甫被世人尊爲“詩聖”,其詩被稱爲“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,爲了和李商隱與杜牧即“小李杜”區別開,杜甫與李白又合稱“大李杜”。 ► 1425篇诗文