投我以桃,報之以李。
抑抑威儀,維德之隅。人亦有言,靡哲不愚。庶人之愚,亦職維疾。哲人之愚,亦維斯戾。
無競維人,四方其訓之。有覺德行,四國順之。訏謨定命,遠猶辰告。敬慎威儀,維民之則。
其在於今,興迷亂於政。顛覆厥德,荒湛於酒。女雖湛樂從,弗念厥紹。罔敷求先王,克共明刑。
肆皇天弗尚,如彼泉流,無淪胥以亡。夙興夜寐,灑掃庭內,維民之章。修爾車馬,弓矢戎兵,用戒戎作,用逷蠻方。
質爾人民,謹爾侯度,用戒不虞。慎爾出話,敬爾威儀,無不柔嘉。白圭之玷,尚可磨也;斯言之玷,不可爲也!
無易由言,無曰苟矣,莫捫朕舌,言不可逝矣。無言不讎,無德不報。惠於朋友,庶民小子。子孫繩繩,萬民靡不承。
視爾友君子,輯柔爾顏,不遐有愆。相在爾室,尚不愧於屋漏。無曰不顯,莫予雲覯。神之格思,不可度思,矧可射思!
闢爾爲德,俾臧俾嘉。淑慎爾止,不愆於儀。不僭不賊,鮮不爲則。投我以桃,報之以李。彼童而角,實虹小子。
荏染柔木,言緡之絲。溫溫恭人,維德之基。其維哲人,告之話言,順德之行。其維愚人,覆謂我僭。民各有心。
於乎小子,未知臧否。匪手攜之,言示之事。匪面命之,言提其耳。借曰未知,亦既抱子。民之靡盈,誰夙知而莫成?
昊天孔昭,我生靡樂。視爾夢夢,我心慘慘。誨爾諄諄,聽我藐藐。匪用爲教,覆用爲虐。借曰未知,亦聿既耄。
於乎,小子,告爾舊止。聽用我謀,庶無大悔。天方艱難,曰喪厥國。取譬不遠,昊天不忒。回遹其德,俾民大棘。
拼音
譯文
儀表堂堂禮彬彬,爲人品德很端正。古人有句老俗話:「智者有時也愚笨。」常人如果不聰明,那是本身有毛病。智者如果不聰明,那就反常令人驚。
有了賢人國強盛,四方諸侯來歸誠。君子德行正又直,諸侯順從慶昇平。建國大計定方針,長遠國策告群臣。舉止行爲要謹愼,人民以此爲標準。
如今天下亂紛紛,國政混亂不堪論。你的德行已敗壞,沉湎酒色醉醺醺。衹知喫喝和玩樂,繼承帝業不關心。先王治道不廣求,怎能明法利眾民。
皇天不肯來保佑,好比泉水空自流,君臣相率一齊休。應該起早又睡晚,裏外灑掃除塵垢,爲民表率要帶頭。整治你的車和馬,弓箭武器認眞修,防備一旦戰事起,徵服國外眾蠻酋。
安定你的老百姓,謹守法度莫任性。以防禍事突然生。説話開口要謹愼,行爲舉止要端正,處處温和又可敬。白玉上面有污點,尙可琢磨除乾凈;開口説話出毛病,再要挽回也不成。
不要隨口把話吐,莫道"説話可馬虎,沒人把我舌頭捂",一言旣出難彌補。沒有出言無反應,施德總能得福祿。朋友群臣要愛護,百姓子弟多安撫。子子孫孫要謹愼,人民沒有不順服。
看你招待貴族們,和顔悅色笑盈盈,小心過失莫發生。看你獨自處室內,做事無愧於神明。休道「室內光綫暗,沒人能把我看清。」神明來去難預測,不知何時忽降臨,怎可厭倦自遭懲。
修明德行養情操,使它高尙更美好。舉止謹愼行爲美,儀容端正有禮貌。不犯過錯不害人,很少不被人倣效。人家送我一籃桃,我把李子來相報。胡説羊羔頭生角,實是亂你周王朝。
又堅又韌好木料,製作琴瑟絲弦調。温和謹愼老好人,根基深厚品德高。如果你是明智人,古代名言來奉告,馬上實行當作寶。如果你是糊塗蟲,反説我錯不討好,人心各異難誘導。
可嘆少爺太年靑,不知好歹與重輕。非但攙你互談心,也曾教你辦事情。非但當面教導你,還拎你耳要你聽。假使説你不懂事,也已抱子有兒嬰。人們雖然有缺點,誰會早慧卻晚成?
蒼天在上最明白,我這一生沒愉快。看你那種糊塗樣,我心煩悶又悲哀。反覆耐心教導你,你旣不聽也不睬。不知教你爲你好,反當笑話來編排。如果説你不懂事,怎會駡我是老邁。
嘆你少爺年幼王,聽我告你舊典章,你若聽用我主張,不致大錯太荒唐。上天正把災難降,衹怕國家要滅亡。讓我就近打比方,上天賞罰不冤枉。如果邪僻性不改,黎民百姓要遭殃。
注釋
抑抑:愼審貌,謙謹貌。馬瑞辰《毛〈詩〉傳箋通釋》:「此傳愼密猶愼審也。」毛傳:「抑抑,愼密也。」宋蘇東坡《賜馮京乞依職任官例祗赴六參不允詔》:「雖抑抑自警,知卿有衛武之風,而僕僕亟拜,非朕待子思之意。」一通「懿懿」,美好貌;軒昂貌。馬瑞辰《毛〈詩〉傳箋通釋》:「抑,通作『懿』。」毛傳:「抑抑,美也。」此意宜爲前者。威儀:儀表威武嚴肅,軍容整齊。
隅(yú):角,借指品行方正。
職:主。
戾(lì):乖謬。
無:發語詞。
競:強盛。
維人:由於(賢)人。
訓:順從。
覺:正直。
訏(xū)謨:大謀。
命:政令。
猶(yóu):同「猷」,謀略。
辰:按時。
荒湛(dān):沉迷。湛,同「耽」。
女:汝。
雖:惟。
從:通「縱」,放縱。
紹:繼承。
罔:不。
敷:廣。
求:指求先王之道。
克:能。
共:通「拱」,執行,推行。
刑:法。
肆:於是。尙:佑助。
淪胥(xū):相率,沉沒。
章:模範,準則。
戎兵:武器。
用:以。
作:起。
逷(tì):通「剔」,治服。
蠻方:邊遠地區的民族部落。
質:安定。
侯:語助詞。
不虞:不測。
易:輕易,輕率。
由:於。
捫:按住。
朕:我,秦時始作爲皇帝專用的自稱。
逝:追。
讎(chóu):反映。
繩繩(mǐnmǐn):謹愼的樣子。
承:接受。
友:指招待。
輯:和。
遐:何。
愆(qiān):過錯。
相:察看。
屋漏:屋頂漏則見天光,暗中之事全現,喩神明監察。
覯(ɡòu):遇見,此指看見。
格:至。
思:語助詞。
度(duó):推測、估計。
矧(shěn):況且。
射(yì):通「斁」,厭。
辟:修明,一説訓法。
淑:美好。
止:舉止行爲。
僭(jiàn):超越本分。
賊:殘害。
鮮(xiǎn):少。
則:法則。
童:雛,幼小。此指沒角的小羊羔。
虹:同「訌」,潰亂。
荏(rěn)染:堅韌。
言:語助詞。
緍(mín):給樂器安上弦。
話言:陳奐《〈詩〉毛氏傳疏》:「話,當爲『詁』字之誤也。《(經典)釋文》引《説文》作『告之詁言』,云:『詁,故言也。』是陸(德明)所見《説文》,據詩作『詁言』,可據以訂正。」詁言,老古話。
於(wū)呼:嘆詞。
臧否(zāngpǐ):好惡。
匪(fēi):非。
示:指示。
面命:當面開導。
借曰:假如説。
盈:完滿。
莫(mù):同「暮」,晚。
夢(méng)夢:同「瞢瞢」,昏而不明。
藐藐:輕視的樣子。
虐:「謔」的假借,戲謔。
聿(yù):語助詞。
耄(mào):年老。
庶:庶幾。
曰:語助詞。
忒(tè):偏差。
回遹(yù):邪僻。
棘:通「急」。
序
《大雅·抑》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一篇,相傳爲衛武公所作。全詩十二章,前三章,每章八句,後九章,每章十句。首章從哲與愚的關係説起,接著從正反兩方面來作規勸諷諫。第二章指出求賢與立德的重要性。第三章轉入痛切的批評。第五章至第八章,進一步説明什麽是應當做的,什麽是不應當做的,作者特別強調對待臣民的禮節態度,和出言的謹愼不苟。第九章至末章是懇切地告誡周平王應該認眞聽取自己的箴規,否則就將有亡國之禍。此詩語言精練,堪稱是一座成語的礦藏,「夙興夜寐」「白圭之玷」「舌不可捫」「投桃報李」「耳提面命」「諄諄告戒」等成語,都出自此詩。
賞析
此詩的前四章爲第一部分。首章先從哲與愚的關係説起。《詩經》的藝術手法,通常説起來主要有賦比興三種,此處用的是賦法,也就是直陳,但這種直陳卻非較常見的敍事而是説理。「靡哲不愚」,看來是古人的格言,千慮一失,聰明人也會有失誤,因此聰明人也要謹愼小心。普通人的愚蠢,是他們天生的缺陷;而聰明人的愚蠢,則顯得違背常規,令人不解。在衛武公眼中,顯然周平王不是一個傻瓜,但現在卻偏生變得這麽不明事理,眼看要將周王朝引嚮萬劫不復的深淵。衛武公多麽希望平王能够做到「抑抑威儀,維德之隅」啊,可惜現實令人失望。於是接下去作者便開始從正反兩方面來作規勸諷諫。
第二章衛武公很有針對性地指出求賢與立德的重要性。求賢則能安邦治國,「訏謨定命,遠猶辰告」二句便是求賢的效用,立德則能內外悅服,「敬愼威儀,維民之則」二句,便是立德的結果。第三章轉入痛切的批評,「興迷亂於政」、「顛覆厥德」、「荒湛於酒」、「雖(惟)湛樂從(縱)」、「弗念厥紹」、「罔敷求先王」,一下子列舉了平王的六條罪狀,可謂怵目驚心,仿佛是交響樂中由曲調和緩的弦樂一下子進到了音響強烈的銅管樂,痛之深亦見愛之深。第四章正面告誡,要求執政者(從自儆角度説是衛武公,從刺王角度説是周平王)早起晚睡勤於政事,整頓國防隨時準備抵御外寇。「用戒戎作,用逷蠻方」兩句,顯然對幽王覆滅的隱痛記憶猶新,故將軍事部署作爲提請平王注意的重大問題。
第五章至第八章,是詩的第二部分,進一步説明什麽是應當做的,什麽是不應當做的,作者特別在對待臣民的禮節態度,出言的謹愼不苟這兩點上不惜翻來覆去訴説,這實際上也是第二章求賢、立德兩大要務的進一步體現。後來孔子所謂的「仁恕」之心,以及傳統格言的「敏於事而愼於言」的道理,已經在此得到了相當充分的闡發,從這一點上説,衛武公可稱得上是一箇倫理家、哲學家。在具體的修辭上,作者在純粹的説理句中,不時注意插入形象性的語句,使文氣不致過於板滯,可渭深有匠心。如第五章的「白圭之玷,尙可磨也」,是對比中的形象,第六章的「莫捫朕舌,言不可逝矣」,是動作中的形象,第七章的「相在爾室,尙不愧於屋漏」與第八章的「投我以桃,報之以李」,是比喩中的形象,而「彼童而角,實虹小子」以無角公羊自夸有角的巧喩刺平王之昏聵,尤爲神來之筆。
第九章至末章是詩的第三部分。在反覆申述哪些該做哪些不該做之後,衛武公便懇切地告誡平王應該認眞聽取自己的箴規,否則就將有亡國之禍。「荏染柔木,言緍之絲」爲詩中惟一用興法的兩句,興又兼比,拏有韌性的木料纔能製作好琴,而上等的製琴木料還應配上柔順的絲弦作比方,説明「温温恭人,維德之基」的道理,可謂語重心長。而作爲對比的「其維愚人」、「其維哲人」幾句的弦外之音,無非是這樣的意思:大王啊,您聽我的話就是明主,您不聽我的話就是昏君,您可要三思啊!其言潛氣內轉,柔中帶剛。下面第十章「匪手攜之,言示之事;匪面命之,言提其耳」,用兩个遞進式復句敍述,已是後世扇面對的雛形,極其鮮明地表現出一箇功勛卓著的老臣恨鐵不成鋼的憂憤。而第十一章連用四組疊字詞,更增強了這種憂憤的烈度。於是末章作者再一次用「於乎小子」的呼告語氣作最後的警告,將全詩的箴刺推嚮高潮。「取譬不遠,昊天不忒」,就如《大雅·蕩》的結尾「殷鑑不遠,在夏後之世」一樣,是痛心疾首的悲嘆。