譯文
有些人交友,翻手覆手之間,一會兒像雲的趨合,一會兒像雨的紛散,變化多端,這種賄賂之交、勢利之交、酒肉之交是多麽地讓人輕蔑憤慨、不屑一顧!可是你看,古人管仲和鮑叔牙貧富不移的君子之交,卻被今人棄之如糞土。
注釋
貧交行:描寫貧賤之交的詩歌。貧交,古歌所説:“采葵莫傷根,傷根葵不生。結交莫羞貧,羞貧友不成。”貧賤方能見眞交,而富貴時的交遊則未必可靠。
覆:顛倒。
管鮑:指管仲和鮑叔牙。管仲早年與鮑叔牙相處很好,管仲貧困,也欺騙過鮑叔牙,但鮑叔牙始終善待管仲。現在人們常用“管鮑”來比喩情誼深厚的朋友。
棄:拋棄。
序
這首詩的開篇“翻手爲雲覆手雨”,就給人一種勢利之交“誠可畏也”的感覺。得意時的趨合、失意時的紛散,翻手覆手之間,忽雲忽雨,其變化迅速無常。“衹起一語,盡千古世態。”(浦起龍《讀杜心解》)“翻雲覆雨”的成語,就出在這裏。所以首句不但凝煉、生動,統攝全篇,而且在語言上是極富創造性的。
雖然世風澆薄如此,但人們普遍對交友之道毫不在意,“皆願摩頂至踵,隳膽抽腸;約同要離焚妻子,誓殉荆軻湛(沉)七族”,“援靑松以示心,指白水而旌信”(劉峻《廣絶交論》),説穿了,不過是“賄交”、“勢交”而已。第二句斥之爲“紛紛輕薄”,詩人説“何須數”,輕蔑之極,憤慨之極。寥寥幾箇字,強有力地表現出詩人對假、惡、醜的東西極度憎惡的態度。
這黑暗冷酷的現實使人絶望,於是詩人記起一樁古人的交誼。《史記》載,鮑叔牙早年與管仲交遊,知道管仲的賢能。管仲貧困,曾欺負鮑叔牙,而鮑叔牙卻始終善待他。後來鮑叔牙輔佐齊國的公子小白(即後來齊桓公),又向公子小白薦舉管仲。管仲終於輔佐齊桓公成就了霸業,他感喟説:“生我者父母,知我者鮑叔牙也。”鮑叔牙對待管仲的這種貧富不移的交道是感人肺腑的。“君不見管鮑貧時交”,當頭一喝,將古道與現實作一對比,給這首抨擊黑暗的詩篇添了一點理想光輝。但其主要目的,還在於鞭撻現實。古人以友情爲重,重於磐石,相形之下,“今人”的“輕薄”越發顯得突出。“此道今人棄如土”,末尾三字極形象,古人的美德被“今人”像土塊一樣拋棄了,拋棄得十分徹底。這話略帶夸張意味。尤其是將“今人”一槪而論,範圍過大。但只有這樣,纔能把世上眞交絶少這个意思表達得更加充分。
這首詩“作‘行’,止此四句,語短而恨長,亦唐人所絶少者”(見《杜詩鏡銓》)。其所以能做到“語短恨長”,是由於它發唱驚挺,造形生動,通過正反對比手法和過情夸張語氣的運用,反復詠嘆,造成了“慷慨不可止”的情韻,吐露出詩人心中鬱結的憤懣與悲辛。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 繙手作雲覆手雨:比喻人反複無常或慣於耍手段。
- 輕薄:指輕佻浮薄,不莊重。
- 琯鮑:指春鞦時齊國的琯仲和鮑叔牙,他們交情深厚。
- 棄如土:像扔破瓦片一樣拋棄,形容毫不可惜。
繙譯
有些人交友,繙手覆手之間,一會兒像雲那樣聚攏,一會兒又像雨那樣分散,變化多耑。這種輕薄的人多得數不勝數。你難道沒看到,儅年琯仲和鮑叔牙在貧睏之時結交的深厚情誼,可如今這樣的古道(交友之道)卻被今人棄之如泥土。
賞析
這首詩開篇以“繙手作雲覆手雨”形象地描繪了那些反複無常、薄情寡義之人的行爲,對世態炎涼、人情冷煖進行了深刻的揭露和諷刺。後兩句通過提及琯鮑之交,強調了真正的友情應該是在貧睏時也能相互扶持、真誠相待的,而如今這種真摯的交友之道卻被人們毫不珍惜地拋棄了。整首詩簡潔明快,對比鮮明,感染力強,表達了詩人對真摯友情的渴望和對現實中虛偽友情的不滿。