兩鬆

兩鬆誰移來,眼底生突兀。 故人知我意,惠與百金值。 其高餘二尋,其蔭可數席。 根柯大如盎,謂是兩世物。 當其初移時,至費百伕力。 舁載勞車舟,經從破垣壁。 我初疑其艱,不任遷徙厄。 培根致其深,壅土致其密。 其上維長綆,其下鎮巨石。 邇來當炎熇,高架障赤日。 園丁苦奔命,灌溉靡敢佚。 初時逮今茲,蓂莢亦屢易。 天澤與人爲,並至兩無失。 生意微發舒,濯濯吐嫩碧。 已見抽新芽,相將結佳實。 幽勝增草堂,磊落壓羣植。 浮生靡長世,貞幹乃閱歷。 詎知百年後,誰主亦誰客。 大觀眇宇宙,玄悟等空色。 因歌兩鬆詩,一笑聊自釋。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

兩鬆(liǎng sōng):指一對松樹。 盎(àng):古代盛酒器。 柯(kē):樹枝。 維長綆(wéi cháng gēng):指長長的繩索。 鎮(zhèn):壓制。 炎熇(yán xù):炎熱。 赤日:指炎炎烈日。 蓂莢(mì jiá):松果。 天澤(tiān zé):指自然界的恩澤。 濯濯(zhuó zhuó):形容生機勃勃的樣子。 幽勝(yōu shèng):幽靜的勝地。 磊落(lěi luò):高大挺拔。 浮生(fú shēng):指人生飄忽不定。 貞幹(zhēn gàn):堅貞的樹幹。 眇(miǎo):微小。 玄悟(xuán wù):深奧的領悟。

翻譯

兩棵松樹是誰移植到這裏的,在眼前顯得突兀。熟悉我的朋友明白我的心意,覺得這兩棵松樹價值連城。它們的高度超過兩丈,樹蔭足夠鋪設幾張席子。樹根粗壯如盎,被認爲是兩世物種。當它們剛開始移植時,需要耗費百人之力。用車船來搬運,穿過破舊的圍牆。我最初懷疑這是多麼艱難,不敢輕易搬遷。培育樹根使其扎得更深,填土使其更加緊密。樹上有長長的繩索,樹下壓着巨石。在炎熱的夏日即將來臨時,高高架起遮擋烈日的物品。園丁們辛苦地奔波工作,灌溉樹木從不敢懈怠。從最初到現在,松果也多次變化。自然界的恩澤與人的努力結合,兩棵松樹生長良好,吐露出嫩綠。已經看到新芽抽出,很快將結出美好的果實。幽靜的勝地增添了一座草堂,高大挺拔的樹木壓過周圍的植物。人生如浮雲,堅貞的樹幹見證着歲月的變遷。誰能知道百年之後,誰將是主人,誰將是客人。廣闊的宇宙景象,深奧的領悟空無一物。因此,唱起這首《兩鬆》詩,一笑間釋然。

賞析

這首詩以描寫兩棵松樹的移植過程爲主線,通過對松樹的生長環境、勞動過程、自然恩澤等細緻描繪,展現了作者對自然的敬畏和對生命的熱愛。詩中運用了豐富的描寫手法,如比喻、擬人等,使整首詩意境深遠,寓意豐富。通過對松樹的描寫,表達了作者對生命堅韌不拔、頑強生長的讚美,同時也反映了人生的無常和變遷,以及對未來的思考和期許。整首詩情感真摯,意境優美,給人以啓迪和感悟。

孫承恩

明松江華亭人,字貞父(甫),號毅齋。孫衍子。正德六年進士。授編修,歷官禮部尚書,兼掌詹事府。嘉靖三十二年齋宮設醮,以不肯遵旨穿道士服,罷職歸。文章深厚爾雅。工書善畫,尤擅人物。有《歷代聖賢像贊》、《讓溪堂草稿》、《鑑古韻語》。 ► 1629篇诗文