(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
孔翠(kǒng cuì):指孔雀羽毛的翠綠色彩。 雕籠(diāo lóng):雕花的籠子,比喻華麗而困擾。 冥鴻(míng hóng):神祕的大雁。 弋者(yì zhě):射箭的人。 局蹐(jú jí):指走路時小心翼翼的樣子。 牛絡(niú luò):古代用來拴牛的繩子。 龜曳(guī yè):龜行,緩慢行走。 洛下(luò xià):指洛水之畔。 陸生(lù shēng):指陸續出生。 李斯(lǐ sī):指李斯,秦始皇時期的名臣。
翻譯
孔雀羽毛閃耀着絢麗的色彩,被雕花的籠子困擾得很久。 神祕的大雁飛翔在雲端,射箭的人空想着追逐它。 走路時小心翼翼,像是拴着牛的繩子,行動遲緩如同龜行。 在洛水之畔,陸續出生的人們嘆息着,東門悲嘆着李斯。 沒有利益和傷害可言,沒有榮譽和恥辱可施。 才明白被困擾流連其中,不可輕視瑕疵。
賞析
這首詩以古體詩的形式表達了對現實生活中困境和無奈的感慨。通過描繪孔雀、大雁等形象,表達了人們在世俗紛擾中的迷茫和無奈。詩中運用了豐富的比喻和象徵,展現了作者對人生境遇的深刻思考,表達了對人生無常和矛盾的感慨。整體氛圍幽雅,意境深遠,給人以啓迪和思考。