水仙
棄粉當妝匣,拋脂落茜坡。
黃姑插金雁,織女洗銀河。
敢以人間色,來方天上娥。
借煙行作雨,不黛掃成蛾。
渡海羣騎燕,橫江或跨鵝。
盈盈素羅襪,泛泛綠鱗波。
剩馥迷湘芷,餘嬌付越荷。
兔房秋杵藥,鮫室夜珠梭。
道子描難似,非煙繡不過。
張顛狂草筆,塗罷一高歌。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 粉(fěn):古代化妝用的粉末。
- 妝匣(zhuāng xiá):化妝盒。
- 脂(zhī):古代化妝用的脂肪。
- 茜(qiàn):茜草,古代用來染紅的植物。
- 黃姑(huáng gū):傳說中的仙女。
- 金雁(jīn yàn):傳說中的仙鳥。
- 織女(zhī nǚ):傳說中的織女星,與牽牛星相對應。
- 銀河(yín hé):天上的銀河,傳說中是牽牛和織女相會的地方。
- 娥(é):美女。
- 煙(yān):雲霧。
- 黛(dài):古代女子用來畫眉的顏料。
- 蛾(é):蛾子,指眼睛。
- 羣騎(qún qí):指一羣騎馬的人。
- 橫江(héng jiāng):橫渡江河。
- 跨鵝(kuà é):跨越大江如同跨過鵝一樣。
- 羅襪(luó wà):細細的絲襪。
- 綠鱗(lǜ lín):綠色的魚鱗。
- 湘芷(xiāng zhǐ):湘江邊的花草。
- 越荷(yuè hé):越國的荷花。
- 兔房(tù fáng):傳說中月宮中嫦娥居住的地方。
- 秋杵(qiū chǔ):秋天的槌子,指秋天的景色。
- 鮫室(jiāo shì):傳說中海中龍宮的地方。
- 夜珠(yè zhū):夜晚的珍珠。
- 顛(diān):狂放不羈。
- 狂草(kuáng cǎo):狂放不羈的草書。
- 塗(tú):書寫。
- 高歌(gāo gē):高聲歌唱。
翻譯
拋棄了粉末和脂肪作爲化妝品,將茜草拋灑在山坡上。黃姑插着金色的仙鳥,織女在洗滌銀河。敢以人間的顏色,來到天上的美女身邊。藉助雲霧化作雨水,不用眉粉也能畫出美麗的眼睛。渡過海洋,有時騎着燕子,有時橫渡江河如同跨越大雁。腳上穿着細細的絲襪,腳下泛起綠色的魚鱗波紋。餘香迷失在湘江邊的花草中,餘嬌留在越國的荷花上。在月宮中,秋天的景色如同槌子一樣美麗,在海底龍宮,夜晚的珍珠閃爍。狂放不羈的草書,書寫完畢後高聲歌唱。
賞析
這首詩以水仙花爲主題,通過描繪水仙花的美麗,將人間的色彩與天上的仙境相融合,展現出一種超凡脫俗的意境。詩中運用了豐富的意象和比喻,將水仙花與傳說中的仙女、仙鳥、織女、銀河等神話元素相聯繫,營造出一幅唯美而神祕的畫面。作者通過對水仙花的描寫,表達了對美好事物的追求和對超凡境界的嚮往,展現出一種超越塵世的情感和境界。整首詩意境優美,富有詩意,展現了作者對美的追求和對神話傳說的想象力。