(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 宿靄(sù ǎi):夜晚的霧氣。
- 俶裝(chù zhuāng):整理行裝。
- 引語:引用詩句或文句。
- 戲彩:指文度(王子壽的字)的才華橫溢,如同戲中的綵衣。
- 文度:王子壽的字。
- 孟光:東漢時期的賢婦,此處比喻賢惠的妻子。
- 臨汾:地名,今山西省臨汾市。
- 卮酒(zhī jiǔ):古代盛酒的器皿,此處指酒。
- 隴雲:隴山的雲,隴山在今甘肅省,此處泛指邊遠地區的雲。
翻譯
夜晚的霧氣增添了行旅的色彩,清晨的鐘聲催促我整理行裝。 離別的時刻爲何來得如此匆忙,想要引用詩句卻難以成章。 我憐愛文度那如戲中彩衣般的才華,也依賴賢惠的妻子孟光扶持我的衰老。 在臨汾,我舉起一杯酒,望着斷續的隴山雲彩,心中充滿了長長的思念。
賞析
這首作品描繪了詩人送別友人王子壽前往平遙的情景,通過「宿靄」、「晨鐘」等自然景象,烘托出離別的緊迫感。詩中「戲彩憐文度,扶衰賴孟光」巧妙地將友人的才華與賢妻的扶持相結合,表達了對友人的讚賞和對家庭的依賴。結尾的「臨汾一卮酒,月斷隴雲長」則以景結情,借酒與遠方的雲彩,抒發了對友人遠行的不捨與思念之情。