慶原堂詩爲萍鄉劉氏作

· 吳當
繩繩厥承,忠厚之教。 庶其紹之,以食斯報。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 繩繩:連綿不斷的樣子。
  • :其,他的。
  • :繼承,傳承。
  • :希望,期望。
  • :繼續,繼承。
  • :這,這個。
  • :回報,報答。

翻譯

連綿不斷地傳承下去,這是忠厚的教誨。 希望他能繼續這樣做,以此來獲得應有的回報。

賞析

這首作品表達了對劉氏家族忠厚傳統的讚美和期望。通過「繩繩厥承」描繪了家族傳統的連綿不斷,強調了忠厚之教的重要性。後兩句則寄託了對後代的期望,希望他們能繼承這一美德,並因此得到好的回報。整首詩語言簡練,意境深遠,體現了對家族美德的傳承和發揚的重視。

吳當

元撫州崇仁人,字伯尚。吳澄孫。幼以穎悟篤實稱,長精通經史百家言。從祖父至京師,補國子生。澄卒,從之學者皆就當卒業。用薦爲國子助教,預修遼金宋三史,書成,除翰林修撰,累遷翰林直學士。江南兵起,特授江西肅政廉訪使,召募民兵,由浙入閩,參預鎮壓農民軍,奪回建、撫兩郡。尋以被誣解職。陳友諒據江西,欲用之,不從,乃執送江州,拘留一年。後隱居廬陵吉水。有《學言詩稿》。 ► 524篇诗文