(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 移居:搬家。
- 浮世:人間,人世。舊時認爲人世間是浮沉聚散不定的,故稱。
- 風埃:塵埃,比喻紛亂的塵世或漂泊的人世。
- 榻:狹長而較矮的牀,泛指牀。
- 數舉杯:多次舉起酒杯,指多次飲酒。
- 鄉心:思念家鄉的心情。
- 春色:春天的景色。
- 苦相催:苦苦地催促。
翻譯
江水向東流去,廬山向北而來。 新建的孤城宅院,漂泊在紛亂的塵世中。 久病之中頻繁地移動牀榻,多情之人屢次舉杯飲酒。 思鄉的心情依舊未減,春天的景色卻苦苦地催促着時光流逝。
賞析
這首作品描繪了詩人在病中搬家時的所見所感。江水東流、廬山北向,象徵着時光的流逝和人生的漂泊。新居雖好,卻難掩詩人對塵世的感慨和對家鄉的思念。久病之身、多情之心,更添幾分無奈與愁緒。春色雖美,卻也催人老去,讓人不禁感嘆時光的無情。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對人生無常和時光易逝的深刻感悟。