朱磯除夕

· 吳當
駭浪驚風動楚天,鄉心羈思漫年年。 鱸魚不受寒江釣,今夜朱磯雪滿船。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 朱磯(zhū jī):地名,具體位置不詳,可能是詩人的故鄉或某個重要的地方。
  • 駭浪驚風:形容風浪巨大,令人驚恐。
  • 楚天:楚地的天空,泛指今湖南、湖北一帶。
  • 鄉心:對家鄉的思念之情。
  • 羈思:在外漂泊的思緒。
  • 鱸魚:一種美味的魚,常用來比喻歸隱或思鄉之情。
  • 不受:不接受,這裏指鱸魚不會被釣上來。
  • 寒江:寒冷的江水。

翻譯

風浪巨大,驚心動魄,楚地的天空下,我對家鄉的思念和漂泊的思緒年復一年。 在這寒冷的江水中,鱸魚不會被釣上來,今夜朱磯的雪已經覆蓋了整艘船。

賞析

這首作品描繪了詩人在外漂泊,面對風浪和寒冷的江水,思念家鄉的深情。詩中「駭浪驚風動楚天」一句,既展現了自然環境的惡劣,也隱喻了詩人內心的動盪不安。「鄉心羈思漫年年」則直抒胸臆,表達了詩人對家鄉的深切思念和無法歸去的無奈。後兩句以鱸魚不受釣和雪滿船爲意象,進一步以景抒情,強化了詩人的孤獨和淒涼。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人高超的藝術表現力。

吳當

元撫州崇仁人,字伯尚。吳澄孫。幼以穎悟篤實稱,長精通經史百家言。從祖父至京師,補國子生。澄卒,從之學者皆就當卒業。用薦爲國子助教,預修遼金宋三史,書成,除翰林修撰,累遷翰林直學士。江南兵起,特授江西肅政廉訪使,召募民兵,由浙入閩,參預鎮壓農民軍,奪回建、撫兩郡。尋以被誣解職。陳友諒據江西,欲用之,不從,乃執送江州,拘留一年。後隱居廬陵吉水。有《學言詩稿》。 ► 524篇诗文