可嘆

· 吳當
漢水生波郡邑墟,空傳楚魄葬江魚。 前年節鉞秋江上,滿紙祈哀逐客書。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 節鉞 (jié yuè):古代官員的節杖和斧鉞,象徵權力。
  • 祈哀 (qí āi):祈求憐憫。
  • 逐客 (zhú kè):被驅逐的客人,這裏指被貶謫的人。

翻譯

漢水氾濫,淹沒了城邑,只留下楚國亡魂葬身江魚的傳說。 前年,我在秋江之上執掌節鉞,滿紙都是祈求憐憫的逐客書。

賞析

這首作品描繪了漢水氾濫帶來的災難景象,以及作者在江上執掌權力時的無奈和哀求。詩中「漢水生波郡邑墟」一句,既展現了自然災害的破壞力,也隱喻了社會的動盪不安。「空傳楚魄葬江魚」則借楚國亡魂的傳說,表達了對歷史悲劇的哀悼。後兩句「前年節鉞秋江上,滿紙祈哀逐客書」直接抒發了作者在權力面前的無力感和對被貶謫者的深切同情,體現了詩人深沉的歷史感和人文關懷。

吳當

元撫州崇仁人,字伯尚。吳澄孫。幼以穎悟篤實稱,長精通經史百家言。從祖父至京師,補國子生。澄卒,從之學者皆就當卒業。用薦爲國子助教,預修遼金宋三史,書成,除翰林修撰,累遷翰林直學士。江南兵起,特授江西肅政廉訪使,召募民兵,由浙入閩,參預鎮壓農民軍,奪回建、撫兩郡。尋以被誣解職。陳友諒據江西,欲用之,不從,乃執送江州,拘留一年。後隱居廬陵吉水。有《學言詩稿》。 ► 524篇诗文