感寓
君子慎嫌疑,所慎良有因。
莫交孀婦兒,莫友敵國臣。
孀兒一與交,人謂私其親。
敵臣一與友,人謂通其鄰。
廣會莫耳語,臨民莫眉顰。
嫂叔不相授,男女不共茵。
臨食休涕唾,迎賓休怒嗔。
共食莫澤手,分財莫言貧。
吁嗟天下事,一一難具陳。
避嫌乃君子,斯言可書紳。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 孀婦:(shuāng fù)寡婦,喪偶的婦女。
- 友:這裏指結交。
- 私:這裏指有私情。
- 通:這裏指通敵。
- 耳語:(ěr yǔ)低聲說話,只讓對方聽見。
- 眉顰:(méi pín)皺眉,表示憂慮或不滿。
- 授:這裏指傳遞物品。
- 茵:(yīn)墊子或褥子。
- 澤手:(zé shǒu)手上沾滿油漬或污物。
- 吁嗟:(xū jiē)嘆息聲。
- 書紳:(shū shēn)寫在紳帶上,表示銘記。
翻譯
君子應當謹慎避免嫌疑,這種謹慎是有原因的。不要與寡婦的兒子交往,不要結交敵國的臣子。一旦與寡婦的兒子交往,人們會說你們有私情。一旦與敵國的臣子結交,人們會說你通敵。在公衆場合不要低聲耳語,面對民衆不要皺眉表示不滿。嫂子和叔子之間不要傳遞物品,男女之間不要共用墊子。用餐時不要流鼻涕或吐口水,迎接賓客時不要發怒或生氣。一起用餐時手不要沾滿油漬,分財物時不要說貧窮。唉,天下的事情,一件件都難以一一陳述。避免嫌疑是君子的行爲,這些話值得銘記。
賞析
這首作品強調了君子在日常生活中的行爲準則,特別是在避免嫌疑方面的重要性。通過列舉具體的行爲規範,如不與特定身份的人交往、不在公共場合表現出私密或不滿的情緒等,詩人傳達了一種社會交往中的道德和禮儀觀念。這些規範反映了當時社會對於個人行爲的期待,以及對於維護個人名譽和社會和諧的重視。整首詩語言簡潔,條理清晰,通過一系列的「莫」字句式,強化了君子應當遵守的行爲準則,體現了作者對於道德修養的重視。