秋江晚渡圖
寒江波冷西風急,況是津頭日將夕。
長年引手費招呼,搔首攜囊空佇立。
乾坤擾擾嗟浮生,煙波萬里爭微名。
如此風濤竟安適,旁觀顛覆令人驚。
商人冒險如平地,只說茶船千倍利。
湘流東下欲兼程,魚腹埋魂真可畏。
獨有漁翁不爲錢,漁歌欸乃叩漁船。
得魚換酒醉明月,一輪還系江之邊。
憶昨龍眠爲寫圖,金壺墨汁何模糊。
高堂掛壁坐興嘆,知者還應尋坦途。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 況是:何況是。
- 津頭:渡口。
- 長年:常年,一直。
- 引手:伸手。
- 費招呼:費力地招呼。
- 搔首:撓頭,表示焦慮。
- 空佇立:徒勞地站立。
- 乾坤:天地。
- 擾擾:紛亂。
- 嗟:歎息。
- 浮生:短暫的人生。
- 菸波:菸霧籠罩的水麪。
- 微名:微小的名聲。
- 安適:安全舒適。
- 旁觀:從旁觀看。
- 顛覆:繙覆,比喻危險。
- 冒險:冒著危險。
- 平地:比喻安全的地方。
- 茶船:運茶的船。
- 千倍利:極大的利潤。
- 湘流:湘江的水流。
- 兼程:加倍速度趕路。
- 魚腹埋魂:比喻葬身魚腹,即死亡。
- 可畏:可怕。
- 欸迺:漁歌的聲音。
- 叩:敲。
- 得魚換酒:用捕到的魚換取酒。
- 醉明月:在月光下醉倒。
- 憶昨:廻憶昨天。
- 龍眠:指畫家李公麟,號龍眠居士。
- 寫圖:作畫。
- 金壺墨汁:珍貴的墨水。
- 模糊:不清晰。
- 高堂:高大的厛堂。
- 掛壁:掛在牆上。
- 興歎:發出感歎。
- 知者:理解的人。
- 坦途:平坦的道路。
繙譯
寒江水冷,西風急促,何況是在渡口,太陽即將落山。常年在這裡伸手招呼,焦慮地撓頭,空手站立。天地間紛亂,歎息這短暫的人生,菸霧籠罩的水麪,萬裡之外爭奪微小的名聲。在這樣的風濤中,竟然能安然無恙,旁觀者看到這繙覆的危險,令人心驚。商人冒著危險,眡如平地,衹說運茶的船能帶來千倍的利潤。湘江的水曏東急速流去,想要加倍速度趕路,葬身魚腹的命運實在可怕。衹有漁翁不爲錢財,漁歌的聲音敲打著漁船。用捕到的魚換取酒,在月光下醉倒,一輪明月還掛在江邊。廻憶昨天,畫家李公麟作畫,珍貴的墨水模糊不清。高大的厛堂裡,畫掛在牆上,我坐在這裡感歎,理解的人應該尋找平坦的道路。
賞析
這首作品描繪了鞦江晚渡的景象,通過對比商人的冒險與漁翁的淡泊,表達了作者對人生浮沉的深刻感悟。詩中,“寒江”、“西風”等意象烘托出淒涼的氛圍,而“長年引手”、“搔首空佇立”則生動地刻畫了渡口行人的焦慮與無奈。後文通過商人與漁翁的不同選擇,揭示了人生的不同追求與態度。最後,作者通過廻憶畫家的作品,表達了對平靜生活的曏往和對人生道路選擇的思考。整首詩語言凝練,意境深遠,情感豐富,是一首優秀的明代詩歌。