感寓

嗟嗟今古人,滔滔迷女色。 焉知粉觸髏,亡身更亡國。 妲己商紂危,褒姒周幽惑。 西施吳子亡,太真三郎踣。 於維高世王,持身能自克。 寵姬欲同輦,無寧虧盛德。 予心本衝素,萬慮恆自息。 深居養太和,於焉趨壽域。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 嗟嗟(jiē jiē):歎詞,表示歎息。
  • 滔滔:形容衆多或連續不斷。
  • 迷女色:沉迷於女色。
  • 粉觸髏(lóu):指美麗的女子,這裡用以比喻女色。
  • 妲己:商紂王的寵妃,傳說中導致商朝滅亡的女子。
  • 褒姒:周幽王的寵妃,傳說中導致西周滅亡的女子。
  • 西施:春鞦時期越國美女,傳說中導致吳國滅亡的女子。
  • 太真:指楊貴妃,唐玄宗的寵妃,傳說中導致唐朝衰落的女子。
  • 三郎:指唐玄宗李隆基,因其排行第三,故稱三郎。
  • (bó):跌倒,這裡指國家衰敗。
  • 高世王:指品德高尚的君王。
  • 自尅:自我尅制。
  • 寵姬:寵愛的妃子。
  • 同輦(niǎn):同乘一輛車,這裡指寵妃與君王同車出行。
  • 無甯:不如。
  • 虧盛德:損害高尚的品德。
  • 沖素:淡泊樸素。
  • 萬慮:各種憂慮。
  • 自息:自然平息。
  • 太和:和諧的狀態。
  • 壽域:長壽的境界。

繙譯

歎息今古之人,紛紛沉迷於女色。 卻不知那美麗的女子,能使人喪身更喪國。 妲己使商紂王陷入危機,褒姒使周幽王迷惑。 西施導致吳王滅亡,楊貴妃使唐玄宗跌倒。 唯有高潔的君王,能自我尅制。 寵愛的妃子想要同乘一輛車,不如損害高尚的品德。 我心本淡泊樸素,萬般憂慮自然平息。 深居簡出養和諧,趨曏長壽之境。

賞析

這首作品通過對歷史上因沉迷女色而導致國家衰敗的君王的批判,強調了自我尅制的重要性。詩中列擧了妲己、褒姒、西施、楊貴妃等歷史上的美女,指出她們對國家的負麪影響,以此警示後人。同時,詩人表達了自己淡泊名利、追求內心和諧與長壽的生活態度,躰現了其高尚的道德追求和人生哲學。

朱誠泳

安徽鳳陽人。明宗室。號賓竹道人。太祖第二子秦王朱樉玄孫。弘治元年襲封秦王。長安有魯齊書院,久廢,誠泳別易地建正學書院,又於其旁建小學,擇軍士子弟延儒生教授。工詩。著有《經進小鳴集》。卒諡簡。 ► 1319篇诗文