清平令
清平縣之令,不識何爲者。
庭前長野桑,庭後長山檟。
猛虎上我城,青狨啼我舍。
昨日出城去,騎馬到部下。
部民道遮之,持刀殺其馬。
入門顧妻子,所居無完瓦。
秋風吹樹木,白日落原野。
永夜空城中,哀哀淚如瀉。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 清平縣:地名,具體位置不詳。
- 令:縣令,即縣長。
- 野桑:野生桑樹。
- 山檟:山中的檟樹。
- 猛虎:兇猛的老虎。
- 青狨:一種猴子。
- 部民:指當地的居民。
- 道遮:阻攔。
- 遮(zhē):阻擋。
- 部下:指縣令的下屬或轄區。
- 妻子:妻子和子女。
- 無完瓦:沒有完整的瓦片,形容房屋破敗。
- 白日:白天。
- 永夜:長夜。
翻譯
清平縣的縣令,不知他是何許人。 庭院前長滿了野生的桑樹,庭院後則是山中的檟樹。 兇猛的老虎爬上了我的城牆,青狨猴在我家哭泣。 昨天我出城去,騎馬到了我的部下那裏。 當地的居民阻攔我,持刀殺死了我的馬。 回到家中,看到妻子和子女,我們的住所連一片完整的瓦片都沒有。 秋風吹動着樹木,白天的陽光照耀着原野。 在這漫長的夜晚,我獨自一人在城中,淚水如泉涌般流淌。
賞析
這首作品描繪了一位清平縣縣令的悲慘遭遇,通過生動的自然景象和緊張的社會衝突,展現了他的孤獨與無助。詩中,「猛虎上我城,青狨啼我舍」不僅描繪了自然的兇險,也隱喻了社會的動盪和人民的苦難。縣令的馬被殺,家破人亡,反映了當時社會的混亂和官民之間的矛盾。最後,縣令在空城中獨自流淚,表達了他深深的絕望和無力感。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,是對當時社會現實的一種深刻揭露和批判。