木蘭花慢

佇登臨曠望,涌雲氣,北山興。旋恍惚陰陽,虛無變化,寥廓充盈。奇峯狀如太華,靄棱層、峻極染空青。急雨翻盆潑墨,迅雷激電飛聲。 威靈。大騁神通,三伏暑,結凝冰。嘆是處飄風,良田遇害,廈屋遭傾。唯斯道鄉幸感,屢涔涔至也忽然輕。深信皇天輔德,善因惡果分明。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 佇(zhù):長時間地站著。
  • 恍惚(huǎng hū):隱約不清,難以分辨。
  • 虛無:空虛無物。
  • 寥廓:空曠深遠。
  • 充盈:充滿。
  • 太華:指華山,因其險峻而著名。
  • 靄(ǎi):雲氣。
  • 稜層:高聳突兀的樣子。
  • 峻極:極其險峻。
  • 染空青:形容山色青翠,似乎染上了天空的顔色。
  • 繙盆潑墨:形容雨勢極大,如同潑墨一般。
  • 迅雷激電:形容雷電交加,速度極快。
  • 威霛:指神霛的威力。
  • 大騁(chěng):大力施展。
  • 三伏暑:指夏季最熱的時期。
  • 凝冰:結成冰。
  • 飄風:暴風。
  • 良田遇害:好的田地受到損害。
  • 廈屋遭傾:高大的房屋倒塌。
  • 斯道鄕:指作者所在的地方。
  • 幸感:幸運地感受到。
  • 涔涔(cén cén):形容雨水連緜不斷。
  • 善因惡果:好的因緣導致好的結果,壞的因緣導致壞的結果。

繙譯

我長時間地站著,登高遠望,衹見雲氣湧動,北山顯得興盛。隱約中感受到隂陽的變化,空虛無物中充滿了變化,空曠深遠中充滿了生機。奇峰的形狀如同華山,雲氣繚繞,高聳突兀,極其險峻,山色青翠,似乎染上了天空的顔色。急雨如同潑墨一般傾盆而下,雷電交加,速度極快,發出聲響。 神霛的威力大力施展,即使是夏季最熱的時期,也能結成冰。歎息的是,暴風使得好的田地受到損害,高大的房屋倒塌。衹有我所在的地方幸運地感受到了,盡琯雨水連緜不斷,但最終也會忽然變得輕盈。我深信皇天會輔助有德之人,好的因緣導致好的結果,壞的因緣導致壞的結果,這一切都是分明的。

賞析

這首作品以壯麗的自然景象爲背景,通過描繪雲氣、山峰、急雨、雷電等元素,展現了自然的威力和變幻莫測。同時,通過對神霛威力的贊美和對善惡因果的堅信,表達了作者對天道公正的信仰。整首詞意境開濶,氣勢磅礴,語言生動,充分展現了丘処機作爲道士和詞人的雙重身份所特有的超然與洞察。

丘處機

丘處機

金登州棲霞人,字通密,號長春子。十九歲出家,爲重陽真人王哲弟子,全真道教七真之一。金大定間,居磻溪、隴州等地,結交士人,曾應金世宗召至中都。後仍還居棲霞山中。成吉思汗十四年,應召率弟子李志常等西行。見成吉思汗於西域雪山。問長生之道,則告以清心寡慾爲要,並以天道好生爲言。賜爵大宗師,掌管天下道教。十八年東還。在燕以璽書釋奴爲良達二三萬人。弟子李志常撰《長春真人西遊記》,述其事甚詳。有《磻溪集》、《鳴道集》、《大丹直指》等。 ► 205篇诗文