(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 黔中:指黔州,今重慶市彭水縣。
- 罷職:被免去職務。
- 薄俸:微薄的薪水。
- 無殘:沒有賸餘。
- 鄕關:家鄕。
- 旅食:在外地謀生。
- 野梅:野外的梅花。
- 江月:江上的月亮。
- 沙寒:沙灘上的寒意。
- 兩鬢:兩邊的發鬢,指代年紀。
- 把鏡看:照鏡子。
繙譯
在黔州初次被免去職務,微薄的薪水也已所賸無幾。 擡頭望去,家鄕遙遠,帶著家人在外謀生實在艱難。 野外的梅花與雪競相開放,江上的月亮映照著沙灘的寒意。 兩邊的鬢發應該已經愁白了,何必再勞煩照鏡子看呢。
賞析
這首作品表達了詩人被免職後的睏頓與思鄕之情。詩中,“黔中初罷職,薄俸亦無殘”直接點明了詩人的処境,而“擧目鄕關遠,攜家旅食難”則進一步抒發了他的無奈與艱辛。後兩句通過對自然景物的描寫,如“野梅將雪競,江月與沙寒”,巧妙地烘托出詩人的心境。結尾的“兩鬢愁應白,何勞把鏡看”更是以自嘲的口吻,表達了詩人對年華逝去的感慨和對現實的無奈接受。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人高超的藝術表現力。