東陽方韶卿惠古意七篇久不得和五月二十六日將假館宗陽橋稍有閒暇乃爲次韻因寄訊彼中吳子善前輩
舊文空中雲,零落跡易消。
新交江上流,來去同奔潮。
藹藹玄英孫,望之十舍遙。
願爾多黍稌,相投共簞瓢。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 藹藹:和藹可親的樣子。
- 玄英:古代指冬天的別稱。
- 十舍:古代長度單位,一舍等於三十里。
- 黍稌:黍和稌,泛指糧食。
- 簞瓢:簞和瓢,古代用來盛飯食的器具,比喻簡樸的生活。
翻譯
我的舊作如同空中的雲,零零落落,痕跡容易消逝。 新的朋友如同江上的流水,來去匆匆,如同奔騰的潮水。 你,和藹可親的玄英之後,我望向你,距離有十舍之遙。 願你的莊稼豐收,我們能夠共同分享簡樸的生活。
賞析
這首作品表達了作者對舊日作品的懷念,對新交朋友的珍視,以及對遠方友人的深切祝願。詩中運用了雲、江水、潮水等自然景象,形象地描繪了時間的流逝和人事的變遷。末句以豐收的莊稼和簡樸的生活爲願,寄託了對友人生活的美好祝願,同時也反映了作者淡泊名利、嚮往田園生活的情懷。