踏車婦

吳田水深三尺許,總是去年秋暮雨。 勸農使者催春耕,田甲頻撾水車鼓。 江村破屋能幾家,幾家婦姑俱踏車。 蓬飛兩鬢赤雙腳,亦有兒女雙髻丫。 淞江太湖愁滿眼,白汗沾衣足生趼。 車輪轆轆羊角轉,水波翻翻龍舌卷。 春來十日九不晴,怕聞鵓鳩呼雨聲。 滂沱才俾片時久,辛苦又加三日程。 當家豈無夫與子,打魚日糴去城市。 城中禁米難出關,田上忍飢還戽水。 四郊未種圍田穀,三邊已運官倉粟。 安得木牛爲木龍,運水疾於牛走陸。 西林日落田婦歸,隤岸白煙魚虎飛。 詩翁獨立長太息,何處青山有蕨薇。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 踏車:踩踏水車,用於灌溉農田。
  • 吳田:指吳地的田地,即今江蘇一帶。
  • 田甲:田地的管理者。
  • (zhuā):敲打。
  • 婦姑:婦女們。
  • 雙髻丫:指小女孩的髮型,兩個髮髻。
  • 淞江太湖:指江蘇一帶的水域。
  • 白汗沾衣:形容勞動時汗水溼透衣服。
  • 足生趼(jiǎn):腳底因長時間勞動而長出硬皮。
  • 羊角轉:形容水車轉動的樣子。
  • 龍舌卷:形容水波翻滾的樣子。
  • 鵓鳩(bó jiū):一種鳥,常在雨前鳴叫。
  • 滂沱:形容雨下得很大。
  • 戽水(hù shuǐ):用戽斗等工具舀水。
  • 木牛:古代的一種運輸工具。
  • 木龍:比喻水車。
  • 隤岸(tuí àn):坍塌的河岸。
  • 魚虎:一種水鳥。
  • 蕨薇(jué wēi):兩種野生植物,常用來比喻隱居的生活。

翻譯

吳地的田地水深約三尺,這都是去年秋末的雨水造成的。勸農使者催促春耕,田地的管理者頻繁敲打水車的鼓聲。江邊的村莊破舊的房屋不多,幾家的婦女們都一起踩踏水車。她們蓬亂的頭髮,赤着雙腳,還有小女孩扎着兩個髮髻。看着淞江和太湖,心中充滿了憂愁,汗水溼透了衣服,腳底因勞動而長出硬皮。水車像羊角一樣轉動,水波像龍舌一樣翻滾。春天來了,十天九天都不晴朗,害怕聽到鵓鳩呼喚雨聲。大雨只下了片刻,辛苦的勞作又要延長三天。家裏難道沒有丈夫和兒子嗎?他們去城市打魚,每天買米。城中禁止米糧出關,田上的人只能忍飢繼續舀水。四周的田地還未種下圍田的穀物,邊遠地區已經運送官倉的糧食。如果能用木牛代替木龍,運水比牛走陸地還要快。西邊的林子日落時,田婦們回家,坍塌的河岸上升起白煙,魚虎飛翔。詩人獨自站立,長嘆息,不知何處青山中還有蕨薇。

賞析

這首作品描繪了元代吳地農民艱苦的春耕生活,特別是婦女們踩踏水車的辛勞。詩中通過對比城鄉生活的差異,表達了對農民艱辛生活的同情和對社會不公的感慨。詩人的語言生動,通過具體的勞動場景和自然景象,展現了農民的苦難和無奈,同時也反映了當時社會的現實問題。詩末的「長太息」和「何處青山有蕨薇」表達了詩人對隱逸生活的嚮往,與現實的苦難形成鮮明對比。

謝應芳

謝應芳

元明間常州府武進人,字子蘭。自幼鑽研理學,隱白鶴溪上,名其室爲“龜巢”,因以爲號。授徒講學,議論必關世教,導人爲善。元末避地吳中。明興始歸,隱居芳茂山。素履高潔,爲學者所宗。有《辨惑編》、《龜巢稿》等。 ► 275篇诗文