(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 寓:寄居。
- 平南善應庵:地名,庵堂名。
- 述懷:表達自己的情懷或感慨。
- 亂地:指戰亂或不安定的地方。
- 塞上:邊塞之上,指邊疆地區。
- 隔江:隔着江河。
- 莆中:地名,指莆田地區。
- 唳(lì):鳥類高聲鳴叫。
- 萬葉:指衆多的樹葉。
- 經霜:經過霜凍。
- 清談:指輕鬆的談話。
- 老僧:年老的僧人。
翻譯
去年我寄居在這平南善應庵時,身體還健壯,如今再次來到這裏,卻已成了一個病弱的老翁。周圍的風霜彷彿邊塞上的嚴寒,隔着江河,那邊的煙火氣息是屬於莆田的。孤雁在秋日的碧空中高聲鳴叫,無數的樹葉在霜凍後變得紅豔。我在竹林下閉門不出,來訪的客人稀少,每天只是與老僧一同輕鬆地交談。
賞析
這首作品通過對比去年與今日的身體狀況,表達了時光流逝、人生易老的感慨。詩中描繪的亂地風霜、隔江煙火、孤鴻唳月、萬葉經霜等景象,都透露出一種孤寂與淒涼。最後兩句寫自己閉門謝客,與老僧清談,展現了詩人淡泊名利、追求心靈寧靜的生活態度。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,表達了詩人對人生無常的深刻感悟。