靈壁手印篇

漢香飛入烏孫國,踰白龍堆行絕域。 萬里窮愁天一方,曾駐鳴鑣倚靈壁。 靈壁亭亭立空雪,石痕不爛胭脂節。 神飆吹影高撩秋,提雲欲補中原月。 穹廬作室牆以旃,佩環魂託胡歌傳。 當時雙淚灑成血,血成碧色苔花堅。 青冢相望去不歸,歸時定化黃鵠飛。 千年恨隔氈城夢,漢使者過空沾衣。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 靈壁:指靈璧石,一種產於安徽靈璧縣的石頭,質地堅硬,色澤美麗。
  • 烏孫國:古代西域國名,位於今新疆伊犁河流域。
  • 白龍堆:古代西域地名,位於今新疆吐魯番盆地。
  • 鳴鑣:馬銜,這裏指馬。
  • 胭脂節:指靈璧石上的紅色斑紋,如同胭脂一般。
  • 神飆:神風,比喻迅猛的氣勢。
  • 撩秋:挑動秋意,形容風勢強勁。
  • 穹廬:古代遊牧民族居住的圓頂帳篷。
  • :古代的一種毛織品。
  • 佩環:古代女子佩戴的玉飾。
  • 碧色苔花:指青苔,這裏形容血跡乾涸後的顏色。
  • 青冢:指王昭君的墓,位於今內蒙古呼和浩特市南。
  • 黃鵠:古代傳說中的大鳥,能飛得很高很遠。
  • 氈城:指遊牧民族的居住地。
  • 漢使者:指漢朝派往西域的使節。

翻譯

漢朝的香氣飄入了烏孫國,穿越白龍堆,行至遙遠的邊疆。 在萬里之外,滿懷愁緒,天各一方,曾有駿馬駐足於靈壁旁。 靈壁高高聳立,如同空中的雪,石上不褪色的紅色斑紋。 神風猛烈,挑動着秋意,彷彿要提攜雲彩,修補中原的月亮。 圓頂帳篷作爲居所,牆是用毛織品搭建,佩環的魂魄寄託在胡人的歌聲中。 當時淚水化作血,血跡乾涸後,變成了堅硬的青苔色。 青冢遙望,離去不再歸來,歸來時定會化作黃鵠飛翔。 千年的恨意隔着氈城之夢,漢朝的使者經過,空留淚水沾溼衣襟。

賞析

這首作品描繪了漢朝使者遠赴西域的艱辛旅程,以及對故國的深深思念。詩中「靈壁」、「烏孫國」、「白龍堆」等地理名詞,勾勒出一幅遼闊而荒涼的邊疆景象。通過對「靈壁」的描繪,詩人表達了對故土的眷戀和對遠方的嚮往。詩末的「青冢」、「黃鵠」等意象,則寄託了對逝去時光的哀思和對未來的無限遐想。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對歷史和文化的深刻感悟。

錢惟善

元錢塘人,字思復,號曲江居士。順帝至正元年,省試《羅剎江賦》,時鎖院三千人,獨惟善據枚乘《七發》,辨錢塘江爲曲江,由是得名。官副提舉。張士誠據吳,棄官。既歿,與楊維楨、陸居仁同葬幹山,人稱三高士墓。有《江月松風集》 ► 77篇诗文