自定水回舟漏幾溺

· 戴良
清遊夙所嗜,投老興未已。 一朝得良儔,投袂爲之起。 龍山屐既躡,藍水舟亦艤。 復訪清泉境,三宿石林趾。 葉氏好弟兄,堅留酣酒醴。 屢辭不聽去,維縶久乃弛。 遂乘一敗艇,夜溯潮江水。 中流遭墊溺,指顧有生死。 既類投湘屈,復近捉月李。 雲莊得神助,躍出洪波里。 長呼施援手,臂與老猿似。 唐生脫靴襪,投棄如敝屣。 亂江上崩岸,赤腳不顧禮。 空津稍駢集,尺地僅盈咫。 前江後畎澮,擬步輒傾圮。 既爲屈蠖蹲,復作拳鷺峙。 頃之雲益黑,四顧無託止。 復賴雲莊仙,指揮命舟子。 竟將補天術,塞卻漏船底。 仍逆衝波急,直榜慈溪涘。 已瞻舊館近,舍舟同步履。 叩門訴館人,慰藉雜悲喜。 咄茲六尺軀,忽忽當暮齒。 危塗冒險艱,到今知有幾。 君子處斯世,真與此舟比。 傾覆乃其宜,得濟誠幸爾。 因歌戒溺篇,持用謝知己。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 投袂 (tóu mèi):揮動衣袖,表示奮發的樣子。
  • (niè):踩,踏。
  • (yǐ):停船靠岸。
  • 維縶 (wéi zhí):束縛,拘禁。
  • 墊溺 (diàn nì):沉沒,淹沒。
  • 捉月李 (zhuō yuè lǐ):指李白捉月而死的傳說。
  • 駢集 (pián jí):聚集,集中。
  • 畎澮 (quǎn kuài):田間的小溝。
  • 傾圮 (qīng pǐ):倒塌,崩壞。
  • 屈蠖 (qū huò):像蠖蟲一樣彎曲身體。
  • 拳鷺 (quán lù):像鷺鳥一樣蜷縮身體。
  • 託止 (tuō zhǐ):依託,依靠。
  • 衝波 (chōng bō):衝擊波濤。
  • 慈溪 (cí xī):地名,位於今浙江省。

翻譯

我一直以來都喜歡清幽的遊歷,即使老了興致也未減。一天,我遇到了一個好夥伴,我興奮地揮動衣袖,決定一起出發。我們踏上了龍山的山徑,也在藍水邊停船靠岸。再次探訪清泉之地,在石林腳下停留了三天。葉家的好兄弟們,堅持留我們暢飲美酒。我們多次婉拒,但終究被他們的熱情所束縛,久久不能離去。於是我們乘着一艘破舊的小艇,夜晚溯江而上。在江中遭遇沉沒的危險,生死關頭,我彷彿成了投湘的屈原,又像是捉月而死的李白。幸運的是,雲莊得到了神助,躍出波濤之中。他長聲呼喊,伸出如老猿般的手臂,施以援手。唐生脫下靴襪,像丟棄破鞋一樣扔掉。我們赤腳在崩塌的江岸上奔跑,不顧一切。空曠的岸邊漸漸聚集了人羣,我們只能擠在僅剩的一點空間裏。每當我們試圖邁步,地面就會崩塌。我們只能像蠖蟲一樣蹲伏,或像鷺鳥一樣蜷縮。不久,天色更加昏暗,四周沒有可依託的地方。再次依靠雲莊的智慧,他指揮船伕。最終,他用補天的技藝,堵住了漏水的船底。我們逆着洶涌的波濤,直抵慈溪岸邊。看到舊館近在眼前,我們捨棄船隻,步行前往。敲門告訴館人,我們的遭遇,悲喜交加。哎,這六尺之軀,突然間已是暮年。在危險的道路上冒險,至今不知經歷了多少。君子處在這個世界上,真的就像這艘船一樣。傾覆是常有的,能夠得救實在是幸運。因此,我唱起了戒溺的歌篇,用來感謝知己。

賞析

這首作品描繪了作者與朋友在遊歷中的驚險經歷,通過生動的場景和緊張的情節,展現了人與自然鬥爭的勇氣和智慧。詩中運用了豐富的比喻和象徵,如「投湘屈」、「捉月李」等,增強了詩歌的意象和深度。同時,通過對危難時刻的描寫,表達了作者對生命的珍視和對友情的感激。整首詩語言凝練,情感真摯,展現了作者在逆境中的堅韌和樂觀,以及對生活的深刻感悟。

戴良

戴良

元明間浦江人,字叔能,號九靈山人,又號雲林。通經、史百家暨醫、卜、釋、老之說。初習舉子業,尋棄去,學古文於黃、柳貫、吳萊。學詩於餘闕。元順帝至正十八年,朱元璋取金華,召之講經史。旋授學正。不久逃去。順帝授以淮南江北等處儒學提舉。後避地吳中,依張士誠。見士誠將敗,挈家泛海,抵登、萊。欲行歸擴廓軍,道梗,僑寓昌樂。元亡,南還,變姓名,隱四明山。明太祖物色得之,召至京師,試以文,欲官之,以老疾固辭,忤旨。逾年自殺。良爲詩風骨高秀,眷懷宗國,多磊落抑塞之音。有《九靈山房集》。 ► 310篇诗文