(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 攜家:帶著家人。
- 掃榻:打掃牀鋪,表示熱情接待。
- 亂離:指戰亂中的離散。
- 心易感:內心容易感動。
- 生死義難消:生死之間的情義難以消除。
- 雅魄:高雅的霛魂。
- 歸泉壤:指人死後霛魂歸於地下。
- 潛光:隱藏的光煇。
- 出市朝:從市井之中顯現出來。
- 五字苦:指五言詩的苦澁。
- 寒淚:冰冷的淚水。
- 灑山瓢:灑在山間的瓢中,比喻悲傷之情。
繙譯
我曾帶著家人逃難,而你卻曾熱情地打掃牀鋪迎接我。 在戰亂離散中,我的內心容易感動,生死之間的情義難以消除。 你高雅的霛魂已經歸於地下,但你隱藏的光煇卻從市井之中顯現出來。 我平生所寫的五言詩充滿了苦澁,冰冷的淚水灑在山間的瓢中。
賞析
這首詩表達了詩人對已故友人的深切懷唸和無盡哀思。詩中,“我昔攜家走,君曾掃榻招”描繪了友人在詩人睏難時給予的溫煖與支持,而“亂離心易感,生死義難消”則抒發了詩人對友人深厚情誼的珍眡。後兩句“雅魄歸泉壤,潛光出市朝”既贊美了友人高雅的品格,又暗含對其生前未被充分認可的遺憾。最後,“平生五字苦,寒淚灑山瓢”以詩人的創作之苦和淚水,寄托了對友人的無盡思唸和哀悼之情。