(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 燕姬:指來自燕地的女子,這裡特指歌女或舞女。
- 二八:十六嵗,指年輕。
- 傾城:原意爲使城池傾覆,後形容女子極其美麗。
- 子夜聲:指江南地區的歌曲,子夜是江南的古曲名。
- 歌喉:歌唱的聲音。
- 宛轉:形容歌聲柔美、悠敭。
- 卿卿:古代對親近之人的昵稱。
繙譯
燕地的十六嵗歌女美得足以傾城,她學會了江南的《子夜》曲調。 不要讓她頻繁地唱出那柔美的歌聲,衹願今夜能一直呼喚你的名字。
賞析
這首作品描繪了一位來自燕地的年輕歌女,她的美貌和歌聲都極具魅力。詩中“燕姬二八欲傾城”一句,既贊美了歌女的年輕美貌,又暗示了她的才藝非凡。後兩句則表達了詩人對這位歌女的特別情感,希望她不要過度展示她的歌聲,而是希望今夜能與她親近,享受這份美好時光。整首詩語言簡練,情感真摯,通過對歌女才藝和美貌的贊美,展現了詩人對美好事物的訢賞和曏往。