(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 靡靡(mǐ mǐ):形容華麗、繁複。
- 辭(cí):離別。
- 掖庭(yè tíng):皇宮中的後宮。
- 殷勤(yīn qín):殷勤周到。
- 媛(yuàn):美女。
- 一羽(yī yǔ):指一根羽毛,比喻微薄的財物。
- 捐(juān):捨棄。
- 千金選(qiān jīn xuǎn):指千金之子,即富家子弟。
- 怨(yuàn):怨恨。
- 紅顏(hóng yán):美女。
- 薄(báo):淺薄。
- 蘼蕪(mǐ wú):草木叢生。
- 團扇(tuán shàn):一種古代的團扇,用來遮擋風沙。
- 釵(chāi):髮飾,用來束髮的金屬或玉石飾物。
- 市玉燕(shì yù yàn):指市場上賣的玉燕,比喻美女被賣。
翻譯
華麗的辭別了皇宮後宮,殷勤地謝絕了昔日的美女。今天早晨捨棄了一根羽毛,曾經千金挑選的富家子弟。自怨宿命薄,不怨美貌卑微。夜雨中長滿了草木,秋風吹進了團扇。怎能忍心看着這位可憐的美女,脫下發飾去市場上賣?
賞析
這首詩描繪了一個古代女子的悲慘命運。她原本是皇宮中的美女,卻最終被迫嫁給了一個平凡的士兵。詩中通過對華麗與殷勤的描繪,表達了她昔日的榮耀與遭遇的反差。詩人以細膩的筆觸描繪了她內心的痛苦和無奈,展現了古代女性的悲劇命運。整首詩意境優美,富有感情色彩,引人深思。