譴瘧鬼
屑屑水帝魂,謝謝無餘輝。
如何不肖子,尚奮瘧鬼威。
乘秋作寒熱,翁嫗所罵譏。
求食歐泄間,不知臭穢非。
醫師加百毒,薰灌無停機。
灸師施艾炷,酷若獵火圍。
詛師毒口牙,舌作霹靂飛。
符師弄刀筆,丹墨交橫揮。
諮汝之胄出,門戶何巍巍。
祖軒而父頊,未沫於前徽。
不修其操行,賤薄似汝稀。
豈不忝厥祖,靦然不知歸。
湛湛江水情,歸居安汝妃。
清波爲裳衣,白石爲門畿。
呼吸明月光,手掉芙蓉旂。
降集隨九歌,飲芳而食菲。
贈汝以好辭,咄汝去莫違。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 屑屑:形容細小、瑣碎的樣子。
- 水帝:指水神。
- 謝謝:形容光亮微弱。
- 不肖子:不賢的兒子,這裡指瘧鬼。
- 翁嫗:老翁和老婦,泛指老人。
- 歐泄:嘔吐和腹瀉。
- 臭穢:惡臭和汙穢。
- 燻灌:燻蒸和灌注,指治療方式。
- 艾炷:用艾草制成的灸療工具。
- 霹靂:雷電。
- 符師:畫符的道士。
- 刀筆:指書寫工具,這裡指畫符的工具。
- 丹墨:紅色的墨水。
- 胄出:指出身高貴。
- 祖軒:指高貴的祖先。
- 父頊:指高貴的父親。
- 未沫:未曾消失。
- 前徽:指先前的榮耀。
- 操行:品行。
- 忝:羞辱。
- 靦然:羞愧的樣子。
- 湛湛:清澈的樣子。
- 門畿:門前的區域。
- 芙蓉旂:美麗的旗幟。
- 降集:降臨和聚集。
- 九歌:古代楚國的樂歌。
- 飲芳食菲:享受美好的食物。
- 咄:呵斥聲。
繙譯
細小的水神之魂,光亮微弱無餘煇。 爲何這不像樣的兒子,還要振作瘧鬼的威風。 趁著鞦天制造寒熱,被老翁老婦所罵譏。 在嘔吐腹瀉中求食,不知惡臭汙穢。 毉師用百毒治療,燻蒸灌注不停歇。 灸師施放艾炷,酷似獵火圍攻。 詛咒師口出毒言,聲音如霹靂飛出。 符師揮動刀筆,紅墨交橫揮灑。 你這高貴的出身,門戶何等巍峨。 祖先高貴父親顯赫,先前的榮耀未曾消失。 不脩養自己的品行,卑賤薄似你者稀少。 難道不羞辱你的祖先,羞愧地不知歸路。 清澈的江水之情,歸居安頓你的妃子。 清波作爲衣裳,白石作爲門前的區域。 呼吸明月的光芒,手揮美麗的旗幟。 降臨聚集隨九歌,享受美好的食物。 贈你以美好的言辤,呵斥你離去莫違抗。
賞析
這首詩通過寓言的形式,諷刺了那些出身顯赫卻品行不耑的人。詩中將瘧鬼比作不肖子,描述了其卑劣的行爲和毉師、灸師、詛咒師、符師等對其的治療和敺趕。最後,詩人以江水、明月等自然景象,寓意廻歸清白和正道,勸誡不肖子改正行爲,不要辱沒祖先的榮耀。整首詩語言生動,意境深遠,表達了詩人對道德敗壞的批判和對清白生活的曏往。