慈烏
慈烏在林,爰返其哺。
哀哀母氏,棄我弗顧。
慈烏在林,載飛載集。
哀哀母氏,棄我弗恤。
人孰無父,我獨早孤。
人孰無母,我獨告殂。
昊天悠悠,降此大咎。
憂心憧憧,疢如疾首。
朝躋於堂,淚交我頤。
夕降於堂,淚漬我衣。
我績我蠶,我書我詩。
惟母之訓,云何弗思。
蘭山蒼蒼,鄞水湯湯。
心之思矣,曷惟有忘。
蘭山岌岌,鄞水湜湜。
心之思矣,曷其有極。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
慈烏(cí wū):指慈愛的烏鴉,這裏比喻母親。 爰(yuán):就,便。 哺(bǔ):餵食。 氏(shì):指母親。 弗(fú):不。 恤(xù):憐憫。 孰(shú):誰。 殂(cú):死去。 昊天(hào tiān):古代對上天的稱呼。 悠悠(yōu yōu):廣大無邊的樣子。 咎(jiù):災禍。 憧憧(chōng chōng):憂愁的樣子。 疢(chèn):憂愁。 頤(yí):面頰。 漬(zì):沾溼。 績(jì):織布。 蠶(cán):指養蠶。 鄞水(yín shuǐ):古代浙江省寧波市境內的一條河。 湜湜(shì shì):形容水流的樣子。 極(jí):止境。
翻譯
慈愛的烏鴉在林中,爲了餵養它的幼鳥而來回穿梭。悲傷的母親啊,拋棄了我卻不回頭看一眼。慈愛的烏鴉在林中,飛來飛去,撿拾食物。悲傷的母親啊,拋棄了我卻不憐憫我。誰沒有父親,我卻早早成了孤兒。誰沒有母親,我卻孤苦伶仃。昊天廣大無邊,降下這樣的災禍。憂心忡忡,猶如患病的頭顱。早晨登堂,淚水交流在我的面頰。傍晚回家,淚水浸溼了我的衣裳。我織布養蠶,寫書作詩。唯獨母親的教誨,爲何不思念。蘭山鬱鬱蔥蔥,鄞水流淌不息。我的心思啊,怎能忘卻。蘭山高聳,鄞水奔流。我的心思啊,何時纔能有個了結。
賞析
這首詩表達了詩人對母愛的深切思念和對母親的感恩之情。詩中通過慈愛的烏鴉和拋棄孩子的母親的對比,展現了母愛的偉大和珍貴。詩人以生動的比喻和抒情的筆調,將對母親的眷戀之情表達得淋漓盡致,喚起人們對母愛的珍視和感恩之心。整首詩情感真摯,意境優美,值得細細品味。