慈烏

· 倪謙
慈烏在林,爰返其哺。 哀哀母氏,棄我弗顧。 慈烏在林,載飛載集。 哀哀母氏,棄我弗恤。 人孰無父,我獨早孤。 人孰無母,我獨告殂。 昊天悠悠,降此大咎。 憂心憧憧,疢如疾首。 朝躋於堂,淚交我頤。 夕降於堂,淚漬我衣。 我績我蠶,我書我詩。 惟母之訓,云何弗思。 蘭山蒼蒼,鄞水湯湯。 心之思矣,曷惟有忘。 蘭山岌岌,鄞水湜湜。 心之思矣,曷其有極。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

慈烏(cí wū):指慈愛的烏鴉,這裏比喻母親。 爰(yuán):就,便。 哺(bǔ):餵食。 氏(shì):指母親。 弗(fú):不。 恤(xù):憐憫。 孰(shú):誰。 殂(cú):死去。 昊天(hào tiān):古代對上天的稱呼。 悠悠(yōu yōu):廣大無邊的樣子。 咎(jiù):災禍。 憧憧(chōng chōng):憂愁的樣子。 疢(chèn):憂愁。 頤(yí):面頰。 漬(zì):沾溼。 績(jì):織布。 蠶(cán):指養蠶。 鄞水(yín shuǐ):古代浙江省寧波市境內的一條河。 湜湜(shì shì):形容水流的樣子。 極(jí):止境。

翻譯

慈愛的烏鴉在林中,爲了餵養它的幼鳥而來回穿梭。悲傷的母親啊,拋棄了我卻不回頭看一眼。慈愛的烏鴉在林中,飛來飛去,撿拾食物。悲傷的母親啊,拋棄了我卻不憐憫我。誰沒有父親,我卻早早成了孤兒。誰沒有母親,我卻孤苦伶仃。昊天廣大無邊,降下這樣的災禍。憂心忡忡,猶如患病的頭顱。早晨登堂,淚水交流在我的面頰。傍晚回家,淚水浸溼了我的衣裳。我織布養蠶,寫書作詩。唯獨母親的教誨,爲何不思念。蘭山鬱鬱蔥蔥,鄞水流淌不息。我的心思啊,怎能忘卻。蘭山高聳,鄞水奔流。我的心思啊,何時纔能有個了結。

賞析

這首詩表達了詩人對母愛的深切思念和對母親的感恩之情。詩中通過慈愛的烏鴉和拋棄孩子的母親的對比,展現了母愛的偉大和珍貴。詩人以生動的比喻和抒情的筆調,將對母親的眷戀之情表達得淋漓盡致,喚起人們對母愛的珍視和感恩之心。整首詩情感真摯,意境優美,值得細細品味。

倪謙

倪謙

明應天府上元人,字克讓,號靜存。正統四年進士。授編修,曾出使朝鮮。天順初,累遷至學士,侍太子於春宮。後主順天鄉試,因黜權貴之子,被構罪戍邊。成化初,復職,官至南京禮部尚書。卒諡文僖。有《朝鮮紀事》、《遼海編》、《倪文僖集》。 ► 562篇诗文