(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 宿:住宿。
- 胡憲:人名,可能是詩人的朋友或主人。
- 公署:官方的辦公場所。
- 久不:很久沒有。
- 城市:都市,繁華的地方。
- 胡爲:爲何,爲什麼。
- 主人:這裏指胡憲。
- 好道:愛好道學,對道家思想有興趣。
- 知我:瞭解我。
- 本無情:本性淡泊,不追求名利。
- 坐久:坐了很長時間。
- 月光滿:月光灑滿大地。
- 茶香:茶的香氣。
- 峽水:峽谷中的水。
- 清:清澈。
- 老來:年紀大了以後。
- 深契:深刻的理解或共鳴。
- 一笑足平生:一笑足以滿足一生。
翻譯
很久沒有來到繁華的城市,爲何今日會來到這裏。 主人真是愛好道學,瞭解我本性淡泊。 坐了很久,月光灑滿大地,茶的香氣與峽谷的清水相映成趣。 年紀大了以後,有了深刻的理解和共鳴,一笑足以滿足我的一生。
賞析
這首詩表達了詩人對簡樸生活的嚮往和對友情的珍視。詩中,「久不到城市」與「主人真好道」形成對比,突出了詩人對繁華世界的疏離感和對道家清靜生活的偏好。月光、茶香、峽水清等意象,營造出一種寧靜而深遠的氛圍,反映了詩人內心的平和與滿足。最後兩句「老來有深契,一笑足平生」,更是深刻表達了詩人對生活的深刻理解和滿足感,體現了詩人淡泊名利、追求精神富足的人生態度。