憶亡弟宏

· 祁順
夢裏分明一見君,恩情猶在死生分。 惠連春草池塘句,無限傷心不忍聞。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 恩情:深厚的情誼。
  • 死生分:生死的界限。
  • 惠連:指南朝宋文學家謝惠連,其《雪賦》有名。
  • 春草池塘句:指謝惠連的詩句“池塘生春草”,此句常被用來形容春天的景色。
  • 無限:沒有窮盡。
  • 不忍聞:不忍心聽,形容極度悲傷。

繙譯

夢中清晰地見到了你,深厚的情誼依舊,但生死已成界限。 想起謝惠連那“池塘生春草”的詩句,無盡的傷感讓我不忍心聽聞。

賞析

這首作品表達了作者對已故弟弟的深切懷唸和無盡的悲傷。詩中,“夢裡分明一見君”描繪了作者在夢中與弟弟重逢的情景,而“恩情猶在死生分”則突顯了生死相隔的無奈與痛苦。後兩句借用謝惠連的詩句,以春天的生機盎然來反襯內心的無盡哀傷,表達了作者對弟弟的深切思唸和無法釋懷的悲痛。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,讀來令人動容。

祁順

明廣東東莞人,字致和,號巽川。天順四年進士,授兵部主事,進郎中。成化中使朝鮮,不受金繒,拒聲伎之奉。累官至江西左布政使。有《石阡府志》、《巽川集》。 ► 531篇诗文